Брайен Фрил - Колесо фортуны [=Кристал и Фокс]
- Название:Колесо фортуны [=Кристал и Фокс]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1970
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайен Фрил - Колесо фортуны [=Кристал и Фокс] краткое содержание
Колесо фортуны [=Кристал и Фокс] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Габриель. Да.
Кристал. В Дублине околачивался?
Габриель. Нет. Послушайте, завтра я исчезну…
Фокс. Если бы мы подбросили его до Корка или Белфаста, он бы устроился на корабль…
Кристал. Никуда он не поедет! Бывали в передрягах не раз. Выход тут один: сидеть и помалкивать. Никому ни-ни. Понятно? А ты поможешь в спектакле. Деньжат заработаешь. А пока мы на колесах и в города не лезем, ты как у Христа за пазухой. С глаз долой — из сердца вон. А там и забуду про тебя. Понятно?
Фокс. А если до нас доберутся?
Кристал. Думаешь, из-за несчастных четырех фунтов и десяти шиллингов станут обшаривать Ирландию? (Габриелю.) Вот что: оставайся при деле, держи язык за зубами, и все образуется. А может, еще что-нибудь придумаем… По-моему, пора чай пить.
Габриель. Прости уж меня, Кристал.
Кристал. Может, все-таки останешься?
Кристал вялой походкой идет к противоположному концу балагана и швыряет пальто на стул. Пока Кристал не слышит.
Фокс (злобно) . Дерьмо ты после этого!
Габриель. Она догадывалась.
Фокс. А что ты ей скажешь, когда за тобой придут? Ну?
Габриель. Нужно было с самого начала сказать ей всю правду.
Фокс. Что за тобой убийство?
Габриель. Оставь меня в покое, скоро уж отмотаюсь.
Кристал возвращается.
Кристал. Нужен денатурат для примуса. Обычно папа этим занимался.
Фокс. Никто не навестил. Вот удивится.
Кристал. Завтра тоже пускают. Поеду первым автобусом и…
Не договаривает. Входит Педро, на руках у него мертвая Гринго. Педро настолько потрясен, что не может вымолвить ни слова.
Педро. Это Гринго.
Кристал. Педро…
Габриель. Заболела? А она не..?
Кристал. Педро, что стряслось? Что?
Педро. Гринго…
Габриель. Боже мой.
Кристал. Утром после завтрака она была жива-здорова…
Габриель. Одеревенела вся.
Кристал. О боже.
Габриель дотрагивается до пасти.
А это… Это… Что такое?
Педро. Моя Гринго.
Габриель. Вроде как отравили.
Кристал. Да как ее могли отравить, глупый! Она все время была в фургоне.
Педро. Она такая умница, такая умница. И смешная, такая смешная.
Кристал. Боже мой, Педро.
Педро. Ей бы исполнилось семь лет десятого марта. Обычно я делаю торт со свечами.
Кристал. Выпить есть что-нибудь? Бренди…
Габриель. Точно, мертвая.
Педро. Подзывал ее к себе. «Где же ты», — говорю. «Знаю, где прячешься», — говорю. «А тебе печеночка на ужин есть», — говорю. «А если не вылезешь, сам съем», — говорю. Печеночку она любит.
Кристал обнимает его. Кристал и Педро медленно удаляются.
Кладу ее на сковородку. Запах лучше любых уговоров. Я все время с ней так разговаривал…
Кристал. Педро…
Педро. А если она не давала о себе знать, я принимался ее разыскивать. «Устрою тебе взбучку», — говорю. «Хорошую взбучку получишь». А она знает, что я ее пальцем никогда не трону…
Голос его замирает.
Габриель. Боже, какой ужас… Она была для него всем…. И в его-то возрасте…
Фокс. Так уж получилось.
Габриель. И как, черт побери, она могла наглотаться отравы? Боже мой, разве кому-то жить надоело?
Фокс пожимает плечами и отходит. Габриель смотрит ему вслед, потом на него самого; смотрит не отрываясь.
Фокс…
Фокс (быстро, НАСТОРОЖЕННО) . Ну чего тебе?
Габриель. Ей-богу, Фокс, твоих рук дело.
Фокс. Ты о чем?
Габриель. Ты это сделал?
Фокс. Сделал что?
Габриель. Боже мой, ну как ты мог?
Фокс. А ты кто такой мне выговаривать?
Габриель. Это все равно, что Педро отправить на тот свет.
Фокс. Это всего лишь собака… не старуха же.
Габриель. Это сделал ты… Нарочно…. Чтобы от Педро избавиться.
Фокс. Заткнись.
Габриель. Ты нарочно избавился от близнецов Фриттеров, Сида с Таней да и от всех остальных.
Фокс. Глупости все это.
Габриель. Почему же, любезнейший?
Фокс. Ты ничего не понимаешь.
Габриель. Чего ты добиваешься?
Фокс. Оставь меня в покое. У меня все в ажуре.
Габриель. В ажуре? В ажуре, говоришь? Разваливаешь дело. Травишь у старика собаку. Чего ты добиваешься?
Пауза.
Фокс. Бывают в жизни такие минуты раз-другой, когда наступает прозрение, будто мгла расступается перед тобой. И все как на ладони. И понимаешь вдруг, что не все потеряно, что наступят и лучшие времена.
Габриель. Какая еще мгла? Ты просто спятил?
Фокс. Но прозрение — всего лишь миг. И мечтаешь об одном — как спасти, сохранить хоть крупицу высшего торжества.
Габриель. Ты все заранее придумал. Это точно. Нарочно придумал!
Фокс. Должны же наступить лучшие времена.
Габриель. Безумие какое-то.
Фокс (устало) . Да отстань ты от меня.
Габриель. Ты — сама ненависть. Вот где корень зла. Ты всех ненавидишь.
Фокс. Ну уж нет.
Габриель. Даже Кристал.
Фокс. При чем тут Кристал?
Габриель. Очередь за ней. Ты и ее бросишь.
Фокс. Много ты понимаешь, парень. Кристал для меня — все.
Ночь. На сцене никаких декораций и почти совсем темно. С правой стороны доносятся приглушенные голоса; в них чувствуется возбуждение. Неожиданно появляется Габриель и как обезумевший мчится через сцену. Он бос. На нем нижняя рубашка и брюки. Когда он добегает до левого края сцены, из темноты появляется одетый в форму ирландский полицейский — и Габриель оказывается в его объятиях.
Полицейский. Добегался. Спокойно, Мелаки.
Два переодетых английских сыщика выходят с правой стороны.
Первый сыщик. Сержант, держи его.
Второй сыщик. Этот сукин сын укусил меня за руку! (Достает наручники.) Получай, ирландский выродок. А когда вернемся, посчитаю тебе зубы.
Габриель протягивает руки. Второй сыщик наносит ему удар в живот. Габриель скрючивается.
Полицейский. А это уж ни к чему.
Второй сыщик. Это только начало, ирландский выродок. Цветочки, как говорится.
Полицейский. Лучше-ка достань, во что его одеть.
Первый сыщик. Я схожу.
Полицейский. И ботинки не забудь.
Первый сыщик уходит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: