Уинстон Грэм - Уорлегган
- Название:Уорлегган
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:группа «Исторический Роман»
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уинстон Грэм - Уорлегган краткое содержание
Корнуолл, 1792 год. Росс с головой ныряет в рискованное дело, угрожающее не только финансовому благосостоянию семьи, но и его неспокойному браку с Демельзой. Когда между Россом и Элизабет вновь вспыхивают старые чувства, Демельза тоже не остаётся в долгу. Банкротство выглядит неминуемым, и Полдарков, похоже, ожидают сплошные несчастья со всех сторон.
Уорлегган - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На следующий день после того, как Росс вернулся домой, он получил письмо от Джорджа.
«Уважаемый Полдарк!
Поскольку Вы являетесь распорядителем состояния Фрэнсиса, некоторые формальности невозможно сделать без Вашей подписи. С июня мы ничего не смогли предпринять, и потому мне кажется необходимым встретиться. Я готов Вас принять, если Вы приедете в Тренвит в пятницу или субботу.
Ваш
Д. Уорлегган».
Росс ответил:
«Уважаемый Уорлегган!
Поскольку Вы не являетесь распорядителем состояния Фрэнсиса, не понимаю, каким образом это Вас касается. Если Вы желаете видеть меня по какому-либо другому делу, в пятницу и субботу утром я буду в Нампаре.
Ваш
Р.В. Полдарк».
Джордж ответил:
«Уважаемый Полдарк!
Как Вы, возможно, знаете, в июне мы с Элизабет поженились. Занимаясь имуществом Фрэнсиса, я лишь пытаюсь снять это бремя с ее плеч. В последний месяц ей нездоровится, и ей будет удобней встретиться с Вами здесь. Надеюсь, Вы сообщите мне удобное для Вас время.
Ваш
Д. Уорлегган».
Росс написал, что приедет в субботу в полдень.
Стоило ему въехать в ворота, как он заметил перемены. Меньше чем за три месяца деньги сотворили чудо. Выросшие за десять лет заросли расчистили, живые изгороди подстригли, лишние деревья спилили и посадили новые виды, пруд превратили в озеро и заполнили рыбой, разбили цветочные клумбы, на них до сих пор кое-что цвело. По другую сторону озера пасся тучный скот. Дорожки к дому засыпали новым гравием.
По мере приближения Росс заметил, что большое окно в зале починили и повесили длинные шторы из алого атласа. В доме положили новые ковры, а на стенах повесили новые гобелены. Многие старые потрескавшиеся портреты сняли, полностью переменилась и большая гостиная, куда его провел лакей в ливрее, а не наспех подпоясавшаяся фартуком миссис Табб. Даже веретено и арфа Элизабет исчезли.
В комнате никого не было, и Росс прождал десять минут, нетерпеливо постукивая хлыстом по сапогам, пока появился Джордж в сопровождении высокого и худого человека с узкими плечами и слишком близко расположенными глазами. Джордж был в прекрасном костюме песочного цвета и более темных нанковых панталонах. Затем вошел еще один мужчина, более пожилого возраста, — отец Элизабет. Они поздоровались издалека.
— Это мистер Танкард, мой стряпчий, — сообщил Джордж. — Мистера Чайновета вы, разумеется, знаете. Мы не займем много вашего времени. Нужно подписать несколько бумаг. А потом можете уйти.
— Где Элизабет?
— Отдыхает. Мы можем сделать это и без нее.
— Не думаю. Она тоже попечитель имущества Фрэнсиса, и без ее присутствия я ничего делать не буду.
— Мы это предвидели, — радостно провозгласил Джордж. — Она подписала доверенность, чтобы я мог выступать в этих вопросах от ее имени. Покажите бумагу мистеру Полдарку, Танкард.
Росс провел пальцем по пергаменту, смутно подозревая какой-то подвох, и повернулся к мистеру Чайновету.
— Всё верно, мой мальчик. Здесь нет никаких подводных камней, уверяю вас. Полагаю, вы ведь не станете подозревать, что я замешан в каком-нибудь... хм... сомнительном деле.
— Если хотите знать правду, — сказал Джордж, — хотя это и не доставит вам удовольствия, Элизабет специально попросила меня выступить от ее имени, чтобы ей не пришлось с вами встречаться. Сейчас она неважно себя чувствует, но всецело в состоянии вести те дела, которые желает вести. Она не хочет иметь с вами ничего общего, и я помогаю ей избежать неприятной встречи.
Росс вернул документ Танкарду, тот с хрустом сунул его обратно в портфель.
— Это правда, что она ждет ребенка?
Танкард вздернул голову.
— Правда, — ответил Джордж. — А вам-то что?
Росс пожал плечами.
— Перейдем к делу.
Нужно было обсудить и подписать несколько бумаг. Росс не собирался мешать планам семейства Джорджа, да и сомневаться было особо не в чем. Мистер Чайновет молча наблюдал за процессом, перебирая пальцами бородку. В будничных делах Джордж был вполне честен.
Когда они закончили, Танкард сказал:
— Эээ, мистер Полдарк, половина акций Уил-Грейс, которую вы держали от имени сына миссис Уорлегган, проданная в начале года за шестьсот фунтов, можете ли вы объяснить, откуда взялись эти деньги? Похоже, сделка некорректно оформлена, и мы сомневаемся в ее законности.
— Она законна.
— Что ж, сэр, мы поинтересовались у мистера Харриса Паско относительно деталей сделки, но он сообщил, что не вправе их раскрывать. Мы были бы рады получить объяснения от вас.
— В этом нет необходимости. Миссис Полдарк... Миссис Уорлегган, представляющая своего сына, получила шестьсот фунтов за половину акций бесполезной шахты.
— Предположительно бесполезной, — заметил Джордж. — И кто же был так глуп, что выплатил эти деньги?
Росс отложил перо, посыпал бумагу песком и потряс ее.
— Я.
На мгновение повисла пауза.
— О, — сказал Джордж. — Что-то подобное я и предполагал.
— Как я понимаю, — вмешался мистер Танкард, — теперь в шахте нашли богатую жилу, а вскоре она принесет неплохие барыши.
— Она уже их приносит.
— О, — повторил Джордж. — И, несомненно, в начале года...
— Я категорически протестую против вашей подозрительности и отсутствия здравого смысла. Боже ты мой, вы и впрямь полагаете, что если бы мы наткнулись на богатую жилу в январе, то ждали бы ноября, чтобы начать ее разрабатывать?
— Зачем же вы купили вторую половину бесполезной шахты, в таком случае? — осведомился Танкард.
Росс окинул его взглядом.
— Слушайте, я здесь не для допроса со стороны потрепанных стряпчих! Возвращайтесь к своим томам со сводами законов и открывайте рот только тогда, когда с вами заговорят!
Мистер Чайновет провел широким большим пальцем по полированной поверхности стола.
— Ну же, мы чрезмерно разгорячились, да? В этом нет нужды, совершенно никакой, уверяю, — он уставился на кончик пальца. Пыли на нем не было. — Не сомневаюсь, что у вас были добрые намерения, мальчик мой. Если вам интересно мое мнение.
— В январе, — сказал Росс, — ваша дочь отчаянно нуждалась в деньгах. Я чувствовал себя ответственным за то, что убедил Фрэнсиса растратить последние шестьсот фунтов на шахту. Мне хотелось вернуть ей деньги, но я знал, что в подарок она их не примет. И я изобрел способ, чтобы она ни о чем не узнала. Я считал, что шахта обречена. Считал так до конца июля.
— Сомнительная история, — заявил Джордж. — Никто...
— Ваше мнение меня не волнует... И я не собираюсь выслушивать ваши домыслы.
— Подождите, — сказал Джордж, когда Росс собрался уходить. — Думаю, следует отдать вам должное. Да, мистер Чайновет? При определенных условиях я готов принять ваши объяснения. Эта затея, как вы сказали, без сомнения, обременительная, но иногда люди ведут себя не по-деловому. С добрыми намерениями. Да, мистер Чайновет? Весьма обременительная. Законность сделки неоспорима, поскольку цель благородна. Но всё же этот жест, причем мелодраматичный жест, давайте это признаем, предполагает очевидные последующие действия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: