Владислав Чопоров - Переводы, пьесы, поэмы

Тут можно читать онлайн Владислав Чопоров - Переводы, пьесы, поэмы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: entert-humor. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Переводы, пьесы, поэмы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Владислав Чопоров - Переводы, пьесы, поэмы краткое содержание

Переводы, пьесы, поэмы - описание и краткое содержание, автор Владислав Чопоров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Переводы, пьесы, поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переводы, пьесы, поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владислав Чопоров
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нортон V

(историческая драма в 3 актах.)

Действующие лица

Нортон V – регент из семейства регентов, сын Нортона IV. 80486 – дофин, в cледствии малого возраста сам править не способен.

Придворные:

Байт состояния клавиатуры – казначей. B(est)regarden general – главнокомандующий армией, из-за своего звания очень любит творчество Б.Г.. command.com – церемониймейстер. Придворный шут(SHUT) Даун(DOWN). Фон 16 – знатный дворянин, на гербе которого 16 цветов фона. Telix – старый и верный придворный.

Медики:

Dr. Web – придворный медик. Dr. Watson – заграничное светило из страны 5020. ndd – костоправ, подрабатывает в свободное время вышибалой в кабаке «Сдохший сопр».

Оппозиция:

Режим мерцания – знатный дворянин, фаворит Нортона IV. Железная битовая маска – брат байта состояния клавиатуры. Вирус FOMA V:1.01 – подопытный Dr. Watson`a, от бесчеловечных опытов которого сбежал и живет инкогнито.

Прочие:

Прикладнушки, юзеры, клавиатура Клава, олицетворяющая связь с народом.

Место действия: .DATское королевство.

Акт 1
Сцена 1

Площадь у дворца. На площади многочисленные толпы народа, приветствующие восшествие на регентство Нортона V. Нортон восходит по ступеням и занимает место рядом с троном, на котором дофин поигрывает всеми доступными ему 4 мегами памяти.

Нортон: Я здесь для вас, друзья мои!

Я облегченье вам принес!

Теперь вы сможете архив глядеть,

Как будто вовсе он не упакован!

А также, если вы не астрономы,

Скрин сейверов вагон я приволок,

Любой найдет по вкусу хохму,

Грозу, иль заводную мышь,

Иль мальчиков кровавых

В тьму летящих…

And more, more, more….

Юзер, пользующийся только лицензионным софтом(один такой на всю толпу):

О душегуб, за что детей убил!

Из них могли бы вырости сисопы…

Подавляется остальными юзерами, его уносят к ndd.

Молодая прикладнушка легкого поведения (шепотом к соседке):

А кто там рядом с Нортоном?

Такой худой и бледный

И ростом только 8 бит.

Соседка: То казначей его,

Что Байтом Состояния

Зовется в нашем царстве.

К самой Клавиатуре вхож,

Хоть ростом не велик.

Народом он любим за то,

Что коль налоги превышают 16 байт -

Ругается и цены понижает.

Молодая прикладнушка:

А что ж он мрачен так,

Коль общей он симпатией отмечен?

Соседка: Имеет брата он.

И этот брат мятежник.

И хоть он говорит:

"Нет брата у меня,

Мой брат – товарищ Нортон!",

Но брат его бежал,

К мятежникам примкнул,

И против софта козни строит.

Молодая прикладнушка:

О ужас!

Ведь мы погибнуть можем!

Падает в обморок.

Сцена 2

В кабаке «Сдохший сопр» грязно, шумно, накурено и наплевано. Выпивший для храбрости, ndd мутными глазами смотрит на входящих, пытаясь определить кто среди них – потерянные им в детстве клястеры. За угловым столиком собралась оппозиция.

Режим мерцания:

При Нортоне IV был я в славе,

И софт любил и уважал меня без меры.

И прикладнушки весело мигали

Своими статус-строками…

Доколе! Уж сколько мне терпеть

Такое безобразье!

Унижен я и не у дела ныне!

Что получил своим трудом тяжелым,

Отдали Фон 16 все, мерзавцы!

Пора восстановить здесь справедливость!

Вирус FOMA:

Да, брат, все это тяжело!

Глядеть на это очень тошно!

Ведь узурпатор что творит:

Тебя оставил он без дела,

И в графику он лазит, отдыхая,

Как будто он – не Нортон, а Чикаго!

Нет, не таков его папаша был -

Достойный сын компании

Семантик!

Железная битовая маска:

Ребята, не грузите вы без меры!

Мне все воспоминания до фени!

Не для того бежал я из застенка,

Чтоб вспоминать, как было хорошо.

Скажите прямо мне – что надо сделать,

А я уж сделаю, пусть даже сам подохну!

Вирус FOMA:

Вот речь не геймика, а гейма!

Ну что же, план я наваял

На этой перфокарте непробитой.

(Не зря ж у Ватсона я мучался в застенках,

Я у него коварству научился!)

Мы Нортона за раз с престола скинем,

Коль диспозицию мою во всем учтем.

Вот план, как нам виктории добиться:

Ты, маска, с братом очень схож,

Поэтому его тобой заменим,

Я пару вирусов тебе в подмогу дам,

Чтоб Клаву разговором завлекли

И интерапты все бы поховали.

А Нортон, будучи без Клавы,

Уже не Нортон, а пацан.

А ты ж, мерцающий, иди в народ,

Его смущай, ругай тирана всяко,

Ведь много полезняшек разных есть,

Что без тебя всей красоты лишились.

А я пойду искать коллег,

Что рады поразвлечься разно,

И навести в компьютере порядок,

Что кладбищу во всем подобен.

Расходятся, забыв заплатить за пиво.

Акт 2
Сцена 1

Поле брани в окрестностях города. Грязно, шумно, наплевано и накурено. Ndd оттаскивает покалеченных бранью к себе в лазарет, откуда они вылетают с еще большей бранью. На сцене появляется Bregarden general с придворными, одетыми в мундиры офицеров.

Bregarden general:

Ну что же, отдать мы должное должны

Мятежникам, что нас оставили без денег.

Байт Состояния у них в плену томится,

Никак мы за него не можем заступиться.

Ну а без денег положенье швах -

Без армии большой потерпим крах.

Числом они нас превосходят многократно,

Но все ж нельзя нам повернуть обратно.

Принес шпион нам войска их порядок,

Армейский опыт мой нам также пригодится.

Коль с нами Нортон – можем победить

Мятежников уменьем, не числом.

По флангу левому идет фаланга вирусов,

Опасен враг, но все ж спасенье есть!

На них нашлем тебя мы, Dr. Web,

Порушишь всех и за Можай загонишь!

По флангу правому идут примочки всяки,

Что враг мерцающий собрал в притонах.

Тут дело, шут придворный, для тебя.

Доверчивы ребята те без меры,

Ты бегай перед ними понаглей,

Вопи, что вдруг система вся повисла,

Они боятся слова «Error», будто

Оно их покалечить может насмерть.

А в центре лидеры мятежников идут,

На наш КП они нарвутся однозначно.

Тут силы все свои объединим мы,

И раздраконим этих гадов смачно.

(Следуют нецензурные армейские выражения.)

Появляется армия мятежников.

План генерала легко воплощается в жизнь.

Армия мятежников рассеяна по оврагам, на поле остаются только трое лидеров.

Железная битовая маска:

Да, шло все хорошо вначале!

Но жаль, мы, кажется, разбиты

И гибель скорая нас, братья, ждет!

Но все же я легко не дамся!

Вирус FOMA:

Ну что ты дрейфишь, маска, не пойму!

Еще не все мы потеряли в битве!

Не много нас – но и врага немного!

Его еще мы можем одолеть!

Выходит вперед. От правительственных войск выдвигается Dr. Web.

Dr.Web: Не знаю – биться иль не биться!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владислав Чопоров читать все книги автора по порядку

Владислав Чопоров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переводы, пьесы, поэмы отзывы


Отзывы читателей о книге Переводы, пьесы, поэмы, автор: Владислав Чопоров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x