Готфрид Бюргер - «Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом

Тут можно читать онлайн Готфрид Бюргер - «Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: epic-poetry. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    «Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Готфрид Бюргер - «Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом краткое содержание

«Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом - описание и краткое содержание, автор Готфрид Бюргер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Баллада Готфрида Бюргера «Ленора», написанная в 1773 году, стала образцом романтического стихотворного произведения, породила множество подражаний и переводов. Василий Жуковский к сюжету стихотворения обращался трижды: в 1808 году он переложил «Ленору» в балладе «Людмила», позднее, в 1808–1812 — в балладе «Светлана», и наконец, в 1831-м году перевёл более точно под авторским названием.

Считается, что стихотворение «Линор» Эдгара По (1843 г.) было написано под сильным впечатлением от баллады Бюргера, о которой По не раз писал в своих эссе.

«Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

«Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Готфрид Бюргер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я в гроб стучусь, — упорно бью,
И стуки те звучат
Везде! везде! — и песнь мою
Сопровождают в лад.

В Июне дней ты умерла,
Прекрасной слишком? — Нет!
Не слишком рано ты ушла,
И гимн мой буйно спет.

Не только от земли отторг
Тебя тот край чудес:
Ты видишь больше, чем восторг
Пред тронами небес!

Петь реквием я не хочу
В такую ночь, — о нет!
Но твой полет я облегчу
Пэаном древних лет!

Перевод: Валерий Брюсов

Линор

Расколот кубок золотой, — рыдать колоколам!
Летит с тоской душа святой к стигийским [34] Берега Стикса, реки в подземном царстве. берегам.
Тоскуй, сэр Гай, рыдай, рыдай! Что ж сух твой светлый взор?

Так холодна в гробу она, твоя любовь — Линор!
Пой с нами, пой за упокой над мертвой красотой
Хорал, над той, что умерла такою молодой,
Над той, что умерла вдвойне, скончавшись молодой.

«Не гордость вы ценили в ней, а деньги предпочли,
С больной, вы стали с ней нежней — и этим в гроб свели.
Как с ваших лживых языков слетает гимн святой?
Как злобный хор клеветников поет за упокой,
Когда ее убили вы, убили молодой?»

«Peccavimus! Из гневных уст летят твои слова,
Но не мешай нам петь псалом, молчи — она мертва!
Хоть ради той души святой, что вознеслась, ушла,
Хоть ради той, что стать женой, твоей женой могла!
О, как мила она была! Она еще не прах —
Чиста улыбка и светла, нет смерти на устах,
И жизнь в волнистых волосах — но стынет смерть в глазах!»

«Да, слез мне нет, но горный свет горит в душе моей,
Пусть ангелу звучит вослед пеан минувших дней,

Пусть в мире зла колокола песнь оборвут свою,
Пускай Линор ваш злобный хор не слышит там в раю!

Да, здесь — враги, а там — друзья, паришь в полете ты,
Из ада — прямо в небеса, о них твои мечты.
Здесь — боль и стон, там — божий трон, сбываются мечты!»

Перевод: Галина Усова

Линор

Разбит, разбит золотой сосуд! Плыви, похоронный звон!
Угаснет день, и милая тень уйдет за Ахерон [35] Ахерон — река в подземном царстве, через которую Харон перевозил в челноке прибывшие тени умерших (по другой версии он перевозил их через Стикс). .
Плачь, Гай де Вир, иль, горд и сир, ты сладость слез отверг?

Линор в гробу, и божий мир для наших глаз померк.
Так пусть творят святой обряд, панихиду поют для той,
Для царственной, что умерла такою молодой,
Что в гроб легла вдвойне мертва, когда умерла молодой!

«Не гордость — золото ее вы чтили благоговейно,
Больную вы ее на смерть благословили елейно!
Кто будет реквием читать, творить обряд святой —
Не вы ль? не ваш ли глаз дурной, язык фальшивый, злой,
Безвинную и юную казнивший клеветой?»

Peccavimus; но ты смирись, невесту отпеть позволь,
Дай вознестись молитвам ввысь, ее утоляя боль.
Она преставилась, тиха, исполненная мира,
Оставив в скорби жениха, оставив Гай де Вира
Безвременно погибшую оплакивать Линор,
Глядеть в огонь этих желтых кос и в этот мертвый взор —
В живой костер косы Линор, в угасший, мертвый взор.

«Довольно! В сердце скорби нет! Панихиду служить не стану —
Новому ангелу вослед я вознесу осанну.
Молчи же, колокол, не мрачи простой души веселье
В ее полете в земной ночи на светлое новоселье:
Из вражьего стана гневный дух восхищен и взят сегодня
Ввысь, под охрану святых подруг, — из мрака преисподней
В райские рощи, в ангельский круг у самого трона господня».

Перевод: Надежда Вольпин

Примечания

1

Семилетняя война (1756–1763), в которой приняли участие все европейские великие державы того времени.

2

Пастор — протестантский священник.

3

Колет — короткий белый мундир в конных полках европейских армий.

4

Еще один вариант начала:

Ленору тяжкий сон томит,
Проснулась до рассвета.
«Вильгельм, откликнись! Ты убит
Иль спишь с другою где-то?»

(В. Левик «Избранные переводы», Москва 1977)

5

Битва под Прагой 6 мая 1757 г. (Семилетняя война).

6

Геенна — место вечных мук грешников, ад.

7

Нарева — Нарва.

8

Ланиты — щеки.

9

Василий Жуковский преподнёс племяннице своё произведение в качестве свадебного подарка.

10

Одно из самых популярных произведений русского романтизма, в основе которого сюжет «Леноры» Бюргера, стало одним из источников распространения имени Светлана (имя было придумано и впервые использовано А. Х. Востоковым в «старинном романсе» «Светлана и Мстислав» (1802)).

Крещенский вечерок — канун церковного праздника Крещения, к этому времени приурочивались гадания.

11

Налой — аналой, род столика с наклонной поверхностью или поставца для развертывания книг во время богослужения.

12

Паникадило — люстра со свечами.

13

Запона — покров.

14

Денница — утренняя заря.

15

Зиждитель — создатель, творец.

16

Полтавская битва — крупнейшее сражение Северной войны (1709 год) между русскими войсками под командованием Петра I и шведской армией Карла XII.

17

Клир — клирос, певчие в церковном хоре.

18

Пращ — праща, ручное оружие (сложенный петлею ремень) для кидания камней.

19

Ретивое — сердце.

20

Рута — южное растение с желтыми цветками. По поверьям древних славян, цветок руты только на Ивана Купала на несколько минут становился красным (червона рута). Считается что девушка, сорвавшая цветок червоной руты в ночь Ивана Купала, будет счастлива в любви.

21

Блуждающие огни — редкие природные явления, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищах. Славяне верили, что это души умерших людей, появляющиеся над своими могилами (или духи клада, которые зажигают огоньки над спрятанным сокровищем, чтобы указать к нему дорогу).

22

Клятва верности («Дух Милого Вильяма») — Перевод С. Маршака сделан по тексту, опубликованному в книге: A. Ramsey, «А Tea-Table Miscellany», London, 1740 г. «Ленору» упрекали в заимствовании из английских баллад и преданий. Этот вопрос возник на страницах газет в 1796 г., когда появились английские переводы. Бюргер указывал на немецкие предания как источник своего вдохновения, цитируя из них словесные формулы, использованные им в своей балладе. Последующие розыски показали, что Бюргер был совершенно точен: сказки о возвращающемся женихе-мертвеце с формулами, запавшими в память Бюргера, были широко распространены в немецком фольклоре; позднее были записаны и опубликованы аналогичные французские, славянские, греческие сказки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Готфрид Бюргер читать все книги автора по порядку

Готфрид Бюргер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




«Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом отзывы


Отзывы читателей о книге «Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом, автор: Готфрид Бюргер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x