Георгий Адамович - Эпизод сорокапятилетней дружбы-вражды: Письма Г.В. Адамовича И.В. Одоевцевой и Г.В. Иванову (1955-1958)
- Название:Эпизод сорокапятилетней дружбы-вражды: Письма Г.В. Адамовича И.В. Одоевцевой и Г.В. Иванову (1955-1958)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека-фонд Русское зарубежье, Русский путь
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-85887-309-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Адамович - Эпизод сорокапятилетней дружбы-вражды: Письма Г.В. Адамовича И.В. Одоевцевой и Г.В. Иванову (1955-1958) краткое содержание
Из источников эпистолярного характера следует отметить переписку 1955–1958 гг. между Г. Ивановым и И. Одоевцевой с Г. Адамовичем. Как вышло так, что теснейшая дружба, насчитывающая двадцать пять лет, сменилась пятнадцатилетней враждой? Что было настоящей причиной? Обоюдная зависть, — у одного к творческим успехам, у другого — к житейским? Об этом можно только догадываться, судя по второстепенным признакам: по намекам, отдельным интонациям писем. Или все-таки действительно главной причиной стало внезапное несходство политических убеждений?..
Примирение Г. Иванова с Г. Адамовичем происходит после 1953 г., в последний период их переписки, которая публикуется ниже. В ней гораздо больше писем к Одоевцевой, чем к Георгию Иванову, который, хотя и заключил с Адамовичем «худой мир», с прежней теплотой к нему относиться не начал.
Так или иначе, публикация данного корпуса писем проливает свет на еще одну страницу истории русской эмиграции, литературных коллизий и крайне непростых личных взаимоотношений ее наиболее значимых фигур.
Из книги: «Если чудо вообще возможно за границей…»: Эпоха 1950-x гг. в переписке русских литераторов-эмигрантов / Сост., предисл. и примеч. О.А. Коростелева. — М.: Библиотека-фонд «Русское зарубежье»: Русский путь, 2008. С. 449–552.
Эпизод сорокапятилетней дружбы-вражды: Письма Г.В. Адамовича И.В. Одоевцевой и Г.В. Иванову (1955-1958) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь книга Ирины Владимировны. Я как раз на днях говорил и Бунину, и Даманской, что мой издатель Скрибнер НЕ принял двух книг очень известных лиц, которых я ему рекомендовал, и даже был не слишком любезен, и у меня с ним теперь холодок. Из других американских издателей я еще знаю Кнопфа, который прежде издавал меня (и Бунина). Он не очень любит русских эмигрантов вообще. Поверьте моему опыту: рекомендация моя не может сама по себе иметь значения. Нет такого писателя, который не мог бы получить рекомендации от другого писателя, и американские издатели прекрасно это знают и на такие рекомендации не обращают внимания. Если рукопись неизвестного им автора представляется им по-английски, они читают ее сами со своими «эдиторами» (редакторами). Если она сдается им по-французски или по-немецки, то они ее дают для чтения «ридерам», которые получают жалованье и обязаны высказывать обоснованное суждение. Русские же «ридеры» есть только у некоторых издателей, как Гарнер и Макмиллан. Другие почти всегда требуют от русских авторов представления рукописи (или хотя бы части ее) в переводе. У Ирины Владимировны есть французский перевод, его и надо представить. Мой совет — всегда это делать через агента, как я и делал. В случае принятия романа комиссия агента всегда окупается, так как он выговаривает обычно лучшие условия, чем автор. В случае отказа он не получает ничего. Я очень доволен своим нынешним агентом М.А. Гофманом [420](теперь 75, rue Caumarlin, Paris). У него большие связи и в Америке, и в Англии. Советую И<���рине> В<���ладимировне> через агента послать французский перевод в Америку и непременно приложить лестные английские рецензии о прежних ее книгах. Она может, конечно, сослаться и на меня: если тот или иной издатель ко мне обратится, я искренне скажу то, что думаю об ее таланте. Но именно поэтому я не могу читать ее рукопись. По двум причинам:
Вполне возможно ведь, что именно этот роман мне не так понравится или понравится, но покажется не обещающим успеха в С<���оединенных> Штатах. Между тем если я его не прочту, то добросовестно скажу свое мнение об ее прежних вещах,
гораздо меньше ответственность, если говоришь о писателе вообще. а не о предлагаемой книге: книга всегда может не иметь успеха, даже превосходная, — издатель же тогда не может обвинять того, кто дал рекомендацию.
Мне тяжело слышать, что Вы находитесь в таком трудном материальном положении. Я слышал, что И<���рина> Вл<���адимировна> имеет немалый успех в кинематографе [421]. Думаю, что от парижских кинематографических деятелей, хорошо ее знающих и ценящих, много легче получить аванс, чем у американских издателей, которые по общему правилу не только аванс, но и ответ дают очень нескоро. Знаю по себе.
Преданный Вам М. Алданов
Примечания
1
Новое литературное обозрение. 1995. № 16. С. 347.
2
Боброва Э.И. Ирина Одоевцева: Поэт, прозаик, мемуарист: Литературный портрет. М.: Наследие, 1995; Колоницкая А.П. «Все чисто для чистого взора…»: (Беседы с Ириной Одоевцевой). М.: Воскресенье, 2001; Иваницкая С. О русских парижанах: «Сколько их, этих собственных лиц моих?» М.: Эллис Лак, 2006.
3
Алекова. Е.А. Поэзия Георгия Иванова периода эмиграции (Проблемы творческой эволюции). М., 1994; Коростелев О.А. Поэзия Георгия Адамовича. М., 1995; Пономарева М.А. Своеобразие художественного мира Георгия Адамовича. М., 1998; Кузнецова Н.А. Творчество Георгия Иванова в контексте русской поэзии первой трети XX века. Магнитогорск, 2000; Данилович Т.В. Культурный компонент поэтического творчества Георгия Иванова: Функции, семантика, способы воплощения. Минск, 2000; 2-е изд., испр.: Минск: БГПУ, 2003; Трушкина А.В. Особенности поэтического мира Георгия Иванова 1920-50-х годов. М., 2004.
4
Hagglund R. A Vision of Unity: Adamovich in Exile. Ann Arbor (Mich.): Ardis, 1985; Kpeiid В. Петербургский период Георгия Иванова. Tenafly: Эрмитаж, 1989; Он же. Георгий Иванов. М.: Молодая гвардия, 2007. (Жизнь замечательных людей; вып. 1054).
5
Общие биографические сведения об Адамовиче см. в нашей статье: Коростелев О.А. Адамович (1892–1972)// Литература русского зарубежья: 1920–1940. М.: ИМЛИ-Наследие, 1999. Вып. 2. С. 158–186.
6
Адамович Г. Георгий Иванов // Новое русское слово. 1958. 2 ноября.
7
Новый журнал. 1988. № 172–173. С. 569.
8
Варшавский В. Незамеченное поколение. Нью-Йорк, 1956. С. 362–363.
9
Письмо Г.В. Адамовича А.Л. Полякову от 24 июля 1940 г. // BAR. Coll. Poliakov.
10
Письмо Г.В. Адамовича А.Л. Полякову от 30 ноября 1940 г. // BAR. Coll. Poliakov.
11
Письмо Г.В. Адамовича Л.Д. Червинской от 3ноября 1952 г. // BAR. Coll. Adamovich.
12
Полностью эти письма см. в публикации: Ливак Л… Материалы к биографии Юрия Фельзена // From the Other Shore: Russian Writers Abroad. Past and Present. 2001. Vol. 1. P. 47–70. Вероятно, именно на этот запрос Ю. Фельзен ответил своим злополучным письмом о приемах в доме Георгия Иванова и Одоевцевой, что Адамович расценил как сотрудничество с оккупационными властями и с возмущением рассказал об этом всем знакомым. Письмо Фельзена пока не найдено, и что он там на самом деле написал, неизвестно, но Одоевцева в своих мемуарах приводит именно такое объяснение.
13
Письмо Г.В. Адамовича Л.Д. Червинской от 2 мая 1954 г. //BAR. Coll. Adamovich.
14
Письмо Г.В. Адамовича Л.Д. Червинской от 9 сентября 1952 г. // Ibid.
15
BAR. Coll. Aldanov.
16
BAR. Coll. Karpovich.
17
BAR. Coll. Aldanov.
18
Письмо Г.В. Адамовича М.А. Алданову от 1 ноября 1946 г. //BAR. Coll. Aldanov.
19
Берберова H. Люди и ложи: Русские масоны XX столетия. New York: Russica Publishers, 1986. С. 242.
20
Адамович Г. Париж 1945 // Русские новости. 1946. 11 января. № 35. С. 3.
21
BAR. Coll. Bacherac.
22
BAR. Coll. Aldanov.
23
Hoover. Gleb Struve Papers.
24
BAR. Coll. Aldanov.
25
Hoover. Gleb Struve Papers.
26
BAR. Coll. Bacherac.
27
Письмо Г.В. Адамовичу А.В. Бахраху от 11 сентября 1947 г. // Ibid.
28
BAR. Coll. Aldanov.
29
Напр., Г.П. Струве во врезке к своей статье «Десница и шуйца г. Адамовича» писал: «Нижепечатаемая статья была предложена мной некоторое время тому назад нью-йоркскому “Новому русскому слову”, поскольку после появления на страницах этой газеты бывших сотрудников парижских “Русских новостей” — сначала В.Е. Татаринова, а потом Г.В. Адамовича — для меня встал во всей остроте вопрос о возможности “литературного сотрапезничества” (выражение моего покойного отца в его знаменитой статье о В.В. Розанове) с ними. Я пришел к заключению, что подобное “сотрапезничество” с недавними сотрудниками парижской советской газеты, с такой легкостью перекочевавших без всяких объяснений в нью-йоркскую антибольшевистскую газету, мыслимо лишь в том случае, если мне будет позволено сказать со всей откровенностью, что я думаю об Адамовиче и его писаниях последних лет. Несмотря на то что редактор “Нового русского слова” широко допускает на страницах своей газеты полемику между отдельными сотрудниками, он отказал в напечатании моей статьи, и я счел вынужденным напечатать ее в другом месте» (Русская мысль. 1951. 13 июня).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: