Александр Сапегин - Жизнь на лезвии бритвы. Часть I
- Название:Жизнь на лезвии бритвы. Часть I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АТ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Сапегин - Жизнь на лезвии бритвы. Часть I краткое содержание
Попаданцы — наше всё! Попаданец в ГП.
Предупреждение — МС! МС-то МС, но сил на него положится много, бесплатных плюшек не будет. Избранный — не избранный, вся слава младшему братцу. Дамбигад (тот ещё гад), Снейпогад, Уизли идут лесом. Нормальные адекватные Дурсли. Джеймс Поттер жив. У ГП есть брат — Джейс. Сириус не сиделец Азкабана.
Жизнь на лезвии бритвы. Часть I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Факультетскую пирушку МакГи разогнала в первые же мгновения, выдала втык Уизлям и погнала студиозусов по спальням и персональным покоям. Последнее у тех, кто заключил дополнительный договор или получил послабление и улучшение условий проживания своими оценками. Утром вереница карет потянулась к Хогсмиду, где студиозузов ожидал под парами красный паровоз с хвостом из нескольких вагонов.
Как описывалось выше, поездка протекала спокойно и без особых происшествий. Ну, не считать же таковыми красные уши парней, отбитые тяжёлой ручкой Бекки. Парни и часть девчат мирно предавались азарту и картёжному греху, Дафна читала периодику, изредка доставая меня каверзными вопросами. Гермиона кемарила, используя мои бедра вместо подушки, а я занимался анализом прошедшего года и планированием на будущее. До Лондона оставалось около часа, казалось, что ничто не может поколебать идеалистичную картину, кроме шайки грифов под предводительством братца, сцепившегося со слизеринцами с Малфоем и Паркинсон во главе как раз напротив нашего купе. Устав слушать их крики и визги, я разбудил Гермиону, встал и открыл дверь:
— Да заткнитесь вы уже, надоели!
— Завали пасть, безродный, — презрительно оттопырив нижнюю губу, переключился на меня братец. Малфой и присные благоразумно промолчали.
Собачиться не было никакого желания, но оставлять выпад без ответа тоже нельзя:
— Братец, тебе стоит подтянуть манеры, — начал было я, но был перебит.
— Не брат ты мне, приживалка нищая.
— Позволь просветить тебя, дурилка плюшевая, хоть это и вызывает у меня бескрайнюю печаль и несварение желудка, у нас одна мать — Лили Эванс.
Не знаю, виноват ли Дамболдор, намудривший что-то в голове Джейса, когда легилементил его и правил память или это вручение Кубка так на него подействовало, а может быть, я воочию наблюдал ярчайший пример посттравматического синдрома, но спесь и ЧСВ у братца зашкалило все разумные пределы:
— Что? Что я слышу, ты, тварь тёмная, пытаешься примазаться к Поттерам?! Гляди-ка, мать вспомнил. Да кто ты есть такой? Пустое место. Тля неблагодарная, вонючий грязнокровка от грязнокровной мамаши…
— Ах! — не находя других слов выдохнула Дафна.
— Что?! — некультурно выпучил глаза ошеломленный Малфой.
— Гр…! — рыкнула Гермиона и осеклась, заткнутая моей ладошкой.
Вас когда-нибудь били обухом по голове? Нет? Меня тоже, но слова младшего Поттера, не брата, совсем нет, пробрали до самой глубины души и произвели именно такой эффект: колокольный звон в образовавшейся пустоте, непонимание происходящего и вскипающая в глубине естества животная ярость. У кого-то это огонь, загорающийся в груди и жилах, а у меня в голове образовался ледяной смерч, а на разум опустилось могильное спокойствие, отсекающее все человеческие чувства.
Панси в шоке открыла рот и, кажется, забыла, как дышать. Гойл и Кребб в ужасе уставились на Джейса и медленно перевели взгляды на меня. У парней головах не укладывалось, что светлый герой может назвать собственную мать «грязнокровкой». Друзья-вассалы, толпой вывалившие из своего купе, готовы были с кулаками наброситься на Джейса. Невероятно, немыслимо, невообразимо! Такое оскорбление не прощается, раньше и за меньшее убивали. Я запрещающее повел головой — это внутрисемейное, я сам накажу зарвавшегося поганца.
В вагоне повеяло холодом, по стенам купе и двери поползли зимние узоры, которые обычно украшают замерзшие окна. В этот раз красивые кружева заставляли школьников опасливо отодвигаться. Поняв, что сморозил страшную, непростительную ересь, Поттер в страхе попятился.
— «Грязнокровка», говоришь, — с ледяным спокойствием сказал я, — тебя это видимо очень заботит? Силенцио! Можешь не отвечать. Так что ж, я могу раз и навсегда решить эту проблему, избавив тебя, Поттер, от зудящего беспокойства. Я — Гарольд Лилиан Александр Эванс навсегда отрекаюсь от кровной связи с Джейсом Поттером! — после чего, произнеся малую формулу кровного отречения, я схватил скукожившегося от боли Поттера за подбородок и вздёрнул его лицо вверх:
— Можешь радоваться, теперь у тебя нет грязнокровной матери! Ты чистокровный Поттер, чистокровнее не бывает.
— Что здесь происходит? — в первые ряды зрителей пробились староста Гриффиндора и только что подошедшие близнецы Уизли.
— Заберите эту падаль, пока я её по стенам тонким слоем не размазал, — сказал я, пихнув бледного «спасителя» магического мира в руки предателей крови. — Что вылупились?! Цирк окончен! Валите отсюда!
Рыкнув на присутствующих, я захлопнул дверь купе и наложил несколько заклинаний, начиная от запирающего, заканчивая звуковым пологом. Староста попробовал достучаться, но был послан далеко и надолго.
— Гарольд! — кинулась ко мне Гермиона.
— Всё нормально, моя хорошая, — колотясь от нервного отходняка, ответил я, обнимая девочку. По-моему, мне не поверили.
— …, — что хотела сказать Гринграсс, осталось неизвестным, предупреждающий взмах руки оборвал ее на полуслове.
— Не надо, Дафна.
До Лондона мы доехали в полной тишине. Когда поезд остановился у перрона, моя компания в числе первых покинула вагон. Ни меня, ни Гермиону не встречали. Зачем? Есть порт-ключ и камины, до Франции мы доберёмся как-нибудь сами.
— Всем пока, увидимся во Франции, — попрощался я с друзьями, напоминая всем о приглашении погостить с родителями у меня на вилле. Дом недавно капитально отремонтировали, места хватит всем, даже ещё останется. Тетя и дядя Вернон будут рады гостям, с ними обговорено заранее. Самым привлекательным для магглорождённых была возможность колдовать и, как следствие, показать родным чему они за год научились. Дафна с родителями и сестрой тоже вскорости отбывала на Лазурный берег. Поместье Гринграссов располагалось в пятидесяти километрах от дома Эвансов, так что в гости к нам она непременно заглянет.
Дети скомкано попрощались (обстановка не располагала) и гурьбой двинулись к зачарованному выходу с платформы. Дафна отошла к родителям и призывно махнула нам рукой. Намечающееся знакомство и представление друг другу сорвалось не начавшись. Разглядев старшего Поттера, с пышущей гневом физиономией, целенаправленно идущего в нашу сторону, я глазами указал девочке на него и протянул Гермионе порт-ключ в виде длинной металлической пластины, настроенный на перемещение с платформы до международной каминной площадки.
— Держись. Портус.
Конец первой книги.
Интервал:
Закладка: