Chirsine (Aleera) - Темные Волшебники. Часть вторая. Сила
- Название:Темные Волшебники. Часть вторая. Сила
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Chirsine (Aleera) - Темные Волшебники. Часть вторая. Сила краткое содержание
Темные Волшебники. Часть вторая. Сила - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чирсин (Аллира)
ТЕМНЫЕ ВОЛШЕБНИКИ
Часть вторая. Сила
Глава 1. Нора
Рон с явным нетерпением во взгляде выискивал кого-то в толпе. Рядом с ним, о чем-то перешептываясь, стояли Фред и Джордж. Туда-сюда расхаживал Перси, периодически натыкаясь на чей-нибудь чемодан. На вокзальных часах было без пятнадцати восемь. Повсюду ярко горели лампы, а за окном, над вечерним Лондоном, собирались грозовые тучи.
— Опаздывают, — прокомментировал старший из присутствующих на вокзале Кинг Кросс братьев Уизли.
— Это ведь не мама с папой, Персик… — весело ответил один из близнецов.
— …а взрослые дяди-авроры, да еще и в компании Сириуса Блэка, — закончил за него другой. — А Сириус по жизни…
— …со временем не в ладах, — договорил за брата Фред. — Так что торчать нам тут…
— …до морковкиного заговенья, — мрачно пробормотал Гарри Поттер, сидевший на чемоданах, уложенных друг на друга.
— Вот видишь, Персик, даже Поттер это понял! — воскликнул Джордж. — Кстати, давно хотелось узнать, а с чего это такая важная персона решила у нас остаться на лето?
— Чтобы вам обоим было о чем спросить, — отрезал Рон.
— Ронникс, не лезь, мы же не к тебе обращаемся! А тебя, Поттер, клятвенно заверяем — это лето будет самым веселым в твоей жизни! — близнецы переглянулись с каверзными ухмылками на лицах.
— Между прочим, помимо ваших глупостей у нас будет куча дел, — сказал Перси. — Мама оставила список всего, что мы должны сделать за это лето в ее отсутствие. И список этот, я вас клятвенно заверяю, не такой уж короткий, чтобы вы сутками напролет могли торчать в своей комнате и экспериментировать с вашей постоянно взрывающейся гадостью.
— Вообще-то, по плану, взрываться она не должна, — с умным видом протянул один из близнецов. — К тому же, Персик, мы за честное разделение труда, и поэтому предлагаем сделать вот так: ты, как главный «Кухонных дел Мастер» всех времен и народов, нас подкармливаешь, а мы, так уж и быть, в саду работаем. Как тебе такой расклад?
— Там одним садом дело не обойдется, — мрачно буркнул Рон, которого совершенно не радовала перспектива все лето копаться в земле.
— Так нам же, в случае чего, поможет Поттер, верно? — Джордж сделал умоляющее выражение лица. — Поттер, будь человеком, помоги нам бедным-горемычным! Мы тебя потом на руках таскать будем!
— Руки отвалятся, — хмыкнул на это Гарольд.
— Тогда не будем пытаться опробовать на тебе свои изобретения. Согласен? — спросил Фред.
— Не верь — все равно что-нибудь подсыпят или подложат, — громким шепотом предостерег своего друга Рон.
— Эх ты, Ронникс, неужели даже своим честным-пречестным и хорошим-прехорошим братьям не доверяешь? — оба близнеца изобразили на лице невинность.
— Вам поверь — себе дороже выйдет, — буркнул он.
— И все-таки, где застряли эти авроры? — хмуро спросил Перси, и, заметив оживление на лицах своих младших братьев, собравшихся, похоже, ему сказать, где именно находятся стражи магического порядка, быстро добавил: — Это был риторический вопрос.
— А с чего, кстати, нас вообще должен кто-то сопровождать? — поинтересовался у него Гарри.
— Мать с отцом попросили, — коротко ответил тот. — Они же знают, что Фреда и Джорджа без присмотра оставить нельзя. А если серьезно, то родители всегда были очень дружны с Сириусом Блэком, Ремусом Люпином и твоим отцом — поэтому попросили Блэка и Люпина за нами в течение лета одним глазом присматривать.
— Боятся, что мы напортачим, — в один голос понимающе усмехнулись близнецы.
— Идут, — мрачно изрек Рон, пнув оказавшийся рядом чемодан Перси.
И действительно, толпу спешащих на свои поезда магглов словно клином прорезали пятеро волшебников. Идущий с краю Ремус Люпин улыбнулся своему крестнику. Еще через несколько шагов он все-таки не удержался и с недовольством на лице покосился на своего друга Сириуса Блэка гордо вышагивающего в обнимку с какой-то белокурой девицей. Чуть отстав от них, шли еще двое авроров, знакомых Гарри Поттеру по их нередкому захаживанию на «стаканчик бренди» к его отцу.
— О-па! — присвистнул Фред. — И Эмми Глэдис здесь! Вот уж не думал, что отец ей поручит с нами возиться…
— А он и не поручал, — хмуро заметил Перси. — Мне он сказал только о Блэке и Люпине. Никаких Глэдис, Пристоу и Гордона здесь быть не должно.
— А что за Эмми Глэдис? — удивленно спросил Рон. — Эта та подчиненная отца, которая постоянно неизвестно где шатается?
— Теперь известно, — хмыкнул Джордж. — Может, сказать об этом папе? Из самых лучших побуждений, конечно же.
— Да ну, лучше подождать и посмотреть, как милую Эмми ждет большой облом…
— … Поскольку она, похоже, забыла, что Сириус Блэк — это не только аврор высшей категории и хороший друг Джеймса Поттера, — подхватил мысль брата Фред. — Но и владелец того самого «Великого и ужасного поместья». Поттер, ты знаешь, где обитает наш Блохастый друг?
— Знаю, и даже был там пару раз.
— О, ну тогда ты должен разделять наши опасения по поводу того, что бедняжка Эмми не знает, какое ее ждет разочарование в плане «семейного гнездышка»! Значит, ты у Блэка уже был… Думаю, таки воспоминания ты никогда не забудешь?
— Да уж, и другим не желаю — круглосуточно чихать от пыли и выслушивать мнение о себе от полоумных портретов!
— Привет, ребята! — Блэк махнул им рукой.
«Ребята» кисло улыбнулись в ответ.
— Хорошо Малфою — еще с платформы смылся порталом к себе домой, — буркнул Рон.
— В Нору мы поедем на маггловских машинах, — продолжил лучший друг Джеймса Поттера. — Так что…
— Теперь понятно, что тут делают Пристоу и Гордон, — шепотом прокомментировал Гарри.
— …найдите тележки для своих чемоданов, и мы пойдем к машинам.
— Сколько радости-то, — пробурчал Рональд, при помощи своего друга укладывая тяжеленный чемодан со школьными принадлежностями на тележку.
Судя по повышенной раздраженности младшего из братьев Уизли, ему не терпелось поскорее забиться в какой-нибудь дальний угол с «Черномагической Тактикой» и носу оттуда не показывать.
Несколько минут спустя, пятеро студентов и их сопровождающие вышли из здания вокзала на освещенную яркими фонарями улицу. Направились они к двум припаркованным неподалеку машинам, одним из которых был старенький бирюзового цвета фордик «Англия».
— И мы все сюда поместимся? — с сомнением спросил Гарри, которому в компании Рона, Ремуса, Фреда и Джастина Пристоу выпало ехать именно на фордике. — Что за раритет на колесах? Да он развалится, как только мы его заведем!
— Это машина Артура Уизли, — сообщил ему Ремус, открывая багажник. — Он ее заколдовал особым способом, так что я бы тебе рекомендовал поспешных выводов не делать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: