jharad17 - Walk the Shadows
- Название:Walk the Shadows
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
jharad17 - Walk the Shadows краткое содержание
Walk the Shadows - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тут я не могу с тобой не согласиться, — Ремус ухмыльнулся и добавил: — Но ты этого не слышал. Думаю, тебе не стоит бросать эту затею с клубом. Насколько я знаю, пятикурсники, состоявшие в АД, получили гораздо более высокие баллы за свои СОВы по защите, чем все остальные. Да даже семикурсники справились лучше со своими ТРИТОНами. И, как твой учитель защиты, я могу помочь тебе с этим, если захочешь.
У Гарри пересохло во рту. Он не был уверен, что готов посещать уроки, не говоря уже о том, чтобы вести один из них. Он не знал, хватит ли ему теперь храбрости на такое.
Когда Ремус вновь заговорил, его голос был тише.
— Просто подумай об этом, Гарри. Тебе не нужно ничего решать прямо сейчас.
— Ладно. — Гарри отпил немного шоколада. Удивительно, когда бы он ни пил этот напиток, это придавало ему сил. — Но, да, я кое-чему научился. Например, Geminivisio и Plures Proeliator.
Кивнув, Ремус сказал:
— Они оба хороши, когда надо отвлечь врагов. Ты выучил контрзаклятья…
Спустя пару часов Гарри спешил обратно в подземелья, чтобы успеть вернуться до одиннадцати. Во время их разговора Ремус дал ему несколько советов насчет сочинений, рассказал о тактике дуэлей, а еще они выпили такое количество шоколада, что Гарри просто не понимал, как оно в них поместилось. Теперь он чувствовал себя гораздо лучше, почти что… почти что нормально. Он не был испуган или зол, не хотел свернуться в клубочек и умереть.
Возможно, он сможет справиться с этим. Возможно, все будет не так уж и плохо.
Он открыл дверь в их комнаты и тихо позвал:
— Привет, я дома.
TBC...
* пастушья запеканка — картофельная запеканка с мясным фаршем и луком
Глава 36.
Вторник, 27 августа, 8.15
О, Господи, я не могу его разбудить. Почему он не просыпается!..
Воспоминание
Когда Гарри ушел повидаться с Волком, Северус связался с Дамблдором якобы, чтобы узнать об остальной гарриной почте. Но, на самом деле, ему было куда интересней узнать, как поживает директор. В последние дни, когда Северус помогал Гарри оправиться от последствий последней «встречи» со стариком, он видел Альбуса лишь тогда, когда приходил осведомиться о его самочувствии. Но Гарри, кажется, уже оправился и даже удивил Северуса своим желанием повидаться с Люпиным. Так что зельевар подумал, что и сам может нанести визит директору. Он знал, что Минерва непременно сообщит ему, если состояние старика ухудшиться, так что особенно и не беспокоился за него. Ну, не то чтобы очень.
Однако вместо того, чтобы направится в кабинет директора, Северус настоял, чтобы Дамблдор сам к нему спустился, на случай, если Гарри вернется раньше. Ему нужно было быть рядом, если он вдруг понадобиться мальчику. Ощущение того, что он кому-то нужен, было для Северуса в новинку, и он не хотел все испортить.
Директор прямо таки был рад уступить ему и благополучно воспользовался каминной сетью. Он был одет в свою глупую, безвкусную мантию и шляпу волшебника. Мантия была пурпурной с золотыми снитчами, махающими крылышками, а шляпа — золотистой с пурпурными… динозаврами? Северус решил не спрашивать и просто поставил на стол чай и бисквиты.
— Похоже, ты сегодня настроен довольно решительно, — сказал Альбус. Северус предложил ему молоко к чаю, но старик отказался. Зельевар не был настроен на дружескую беседу после того, что случилось с Гарри, и не слишком расстроился из-за того, что они сразу перешли к делу.
— Гарри неплохо справляется, — сказал он, позволив себе слабо улыбнуться, вспоминая об успехах мальчика за прошедший месяц. — Он немного успокоился. Думаю, наши дуэли помогли ему избавиться от излишней агрессии. К тому же он продолжает делать успехи в Окклюменции, что, если б вы спросили меня год назад, я бы счел невозможным. Сейчас он у Люпина. — Он замолчал, чтобы сделать глоток чая. — Осталось всего несколько дней, но, надеюсь, он будет в состоянии посещать уроки, когда придет время.
— Это хорошие новости, — вздохнул директор. — Я рад, что мальчик поправляется. Он заслуживает шанса закончить школу.
Он заслуживает шанса… Северус резко перевел взгляд на директора.
— И что же это должно означать?
— Увы, у нас возникло… препятствие.
— Препятствие? Что еще за препятствие?
— Люциус Малфой.
Северус замер.
— Что он сделал?
— Он обвинил Гарри в применение магии и использовании непростительного проклятья, которое угрожало его жизни.
— Альбус, именно его поведение по отношению к Гарри было непростительным!
— Я знаю, Северус. Но крики нам ни чем не помогут, — глаза директора были усталыми, и он склонил голову еще ниже. Никогда прежде Северус не видел его таким изнуренным. — И это нечестно, и неправильно, но разве честность и правота когда-то что-то значили в жизни Гарри?
— Но, — выплюнул Севеурс, — но он же на самом деле не накладывал это проклятье! Какое уж тут применение магии?
— Люциус припомнил другой случай. Тот раз, когда Гарри пытался защититься от похитителей.
Севеурс прикрыл глаза.
— Против Беллатрис, Нотта и меня.
— Да.
— Мерлин. Это ведь никогда не кончится?
— Том Риддл сделает все, что в его силах, чтобы уничтожить Гарри, — сказал Альбус устало. — Даже прибегая к слабым местам нашего собственного законодательства.
Северус покачал головой.
— Но это была самозащита! Они не могут обвинять его в этом!
— Год назад они сделали то же самое, если помнишь.
— Но Фадж идиот! И разве дементоров послала не Амбридж? С Гарри сняли обвинения. Разве Скримджор не должен быть лучше?
— Он политик, Северус. К тому же только что избранный на свой пост.
— Но место Люциуса в Азкабане! Как он может выдвигать против кого-то обвинения, если и сам… — он остановился и покачал головой. — Он как-то вывернулся из-под собственного обвинения, ведь так? — спросил он голосом, лишенным эмоций.
— Да, — Альбус вздохнул и сделал небольшой глоток чая. Его пальцы пробежались по краю чашки. Он не встречался глазами с Северусом.
Зельевар присмотрелся к нему: лицо старика было подобно пустой маске.
— Нет.
Альбус прикрыл глаза.
— Ты должен понять…
— Что я понимаю, так это то, что вы ждете, что я отвернусь от моего подопечного и отдам его суду, где его будут судить те, кто желают ему смерти. Но я не допущу этого.
— Я… — Альбус снова вздохнул. — Я и не ожидал от тебя этого.
— Хорошо. Тогда мы друг друга поняли, — это был не вопрос, и Альбус ничего не ответил. Северус продолжал сердито на него смотреть, и когда он снова заговорил, тон его был ледяным: — Я не знаю, как вы вообще могли рассматривать такой вариант. Что с вами случилось?
— Это… сложно.
— Ну, так разъясните мне.
— Орден подвергается нападкам со стороны Министерства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: