Славница - Перекати-поле
- Название:Перекати-поле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Славница - Перекати-поле краткое содержание
Перекати-поле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гиппрогриф толкнул его лбом под зад, помогая усесться. Едва ноги подростка сомкнулись на его боках, он единым взмахом взлетел. Это было, в самом деле, непередаваемо! Свист ветра, шум крыльев и ощущение полной безопасности, потому что под тобой не холодное и твердое древко метлы, а теплое тело мощного животного.
- Неописуемо! - воскликнул в восторге Гарри и чуть сильней сжал ноги и потянул за ошейник, заставляя гиппогрифа лететь в нужном направлении.
* * *
Они помчались к противоположному краю квиддичного поля, который, казалось, стал недосягаемым. Едва Гарри приноровился к полету, как в воздухе вспыхнул горящий обруч. Испуганный гиппогриф шарахнулся в сторону и чуть не задел крылом стойку кольца для забрасывания квоффола. «Неудачное начало», - расстроился Поттер, но постарался сделать свой голос мягким и чуть требовательным и обратился к взволнованному животному:
- Что же ты? Ты такой смелый. Неужели спасуешь перед каким-то горящим колечком?
Этой немудреной речью он рассчитывал достучаться до гордости гиппогрифа и преуспел. Существо наклонило голову и ринулось к преграде. Чисто пройдя сквозь нее, гиппогриф начал выглядывать следующую и повторил трюк.
- До чего же ты ловкий, - польстил ему Гарри и, увидев еще одно огненное кольцо, с надеждой поинтересовался: - Ты же не пропустишь ни одной такой штуки, правда?
Дальше последовала бешеная гонка за возникающими кольцами, во время которой гиппогриф изящно разворачивался, снижался, поднимался, тормозил и ускорял свой полет ради того, чтобы, не дай Мерлин, не пропустить преграду.
- Время вышло! - едва они подлетели к трибунам, раздался голос Бэгмана.
- Спасибо! - поблагодарил Гарри гиппогрифа, заставляя его приземлиться, затем слез, прижал голову животного к груди и, поцеловав в клюв, еще раз повторил: - Спасибо. Ты был великолепен!
Они обменялись поклонами. Гарри привязал животное.
- Поздравляю, мистер Поттер! - сказал Бэгман, улыбаясь. - У вас потрясающий результат! Ни песчинки просроченного времени и лишь пара пропущенных колец. Вы имеете все шансы занять первое место в этом туре.
- Благодарю вас, - откликнулся Гарри и покинул поле, чтобы тут же попасть в объятья Северуса, который произнес:
- Ты был неподражаем!
- Чувствую себя гиппогрифом, - фыркнул парень, отвечая на ласку. - Обожаю комплименты!
- Иногда ты мне его напоминаешь, - признался Снейп. - Гордый, строптивый и себе на уме.
- Я тебе тоже люблю, - шутливо парировал Гарри и испугался своих слов.
Они звучали то ли издевкой, то ли слишком откровенным высказыванием.
- Я же говорю, гиппогриф, - выдохнул сбитый с толку Северус и снова поцеловал его.
Гарри расслабился в его руках, обрадовавшись, что мужчина так правильно отреагировал на его фразу - тоже сразу не определишь, поверил или нет.
Глава 37. Предел доверия
После вылетевших из его рта слов, Гарри решил обязательно взять Северуса с собой в Тайную комнату. На такое предложение мужчина отозвался умопомрачительным сексом, дав понять, что оно ему нравится. И то, кто откажется посетить библиотеку Слизерина, полную редких фолиантов по различным разделам магии?
Не желая откладывать дело в долгий ящик, пара под покровом ночи покинула корабль Дурмстранга. Следуя потайными ходами, которые когда-то показал Гарри Волдеморт, они без препятствий добрались до туалета Плаксы Миртл. Девочка-привидение попыталась возмутиться, но Северус заклинанием отправил ее погулять на дно озера.
Повесив охранные и маскирующие чары на раковину, пара спустилась вниз и вскоре оказалась в зале со статуей Слизерина. Дальше они разошлись: мужчина отправился в библиотеку, а парень - в логово Шаоссо.
- Здравствуй, хозяин. Тебя давно не было, - поприветствовал его василиск.
- Я странствовал, - коротко ответил Гарри, поднося ему обездвиженных крыс и зайцев. - А ты как?
- Глупый вопрос. Не находишь? - ехидно откликнулся древний змей. - Если это попытка завязать светскую беседу, то она провалилась.
- Не могу же я в лоб вываливать свои проблемы.
- Ко мне не приходят просто так. Ты знаешь.
Гарри посмотрел на свое персональное чудовище и понял, что соскучился по нему, но сказать такое василиску посчитал неуместным - засмеет, пожалуй. Поэтому положил перед ним принесенный медальон Слизерина и пояснил:
- Это крестаж Волдеморта.
- Уйди ненадолго, - велел Шаоссо.
Поттер послушно покинул его логово. Раздался невыносимый скрежет, затем дикий человеческий крик и шелест змеиного голоса:
- Можешь вернуться.
Медальон лежал на полу, покореженный и обгоревший. Чешуя василиска несколько поблекла, и он восстанавливал свои силы, уничтожая принесенных животных. Поморщившись от не слишком аппетитного зрелища, Гарри поблагодарил его и задал вопрос:
- Ты, в самом деле, можешь контролировать свой смертельный взгляд?
- Разумеется. Вот так, - ответил Шаоссо и опустил свои прозрачные веки на фасеточные глаза.
- Не поднимай их. Я хочу познакомить тебя с моим мужем, - предупредил Гарри, выбегая.
Когда он сообщил Северусу, что хочет познакомить его с василиском, тот побледнел, но безропотно подал руку и вошел к Шаоссо, не жмурясь. Только внутри Гарри понял, что ничего не пояснил мужу, и был потрясен его полным доверием.
- Спасибо, - выдохнул он в губы мужчины, сминая их страстным поцелуем.
- За что? - удивился Северус.
- Ты не знал, что Шаоссо не причинит тебе вреда, но доверился мне.
- Я подумал, что тебе незачем убивать меня таким экстравагантным способом.
Они оба смутились от сказанных слов и, чтобы скрыть неловкость, повернулись к василиску, вид которого явно говорил о заинтересованности происходящим.
- Достойная пара, - оценил Шаоссо, приближая свою огромную голову вплотную к мужчине: - Ты не боишься меня и владеешь языком змей, как мой хозяин.
- Правда? - удивился Северус, дотрагиваясь до его надбровных дуг, и не понимая, что говорит не по-английски. - Никогда не замечал.
- Просто тебе не приходило в голову беседовать со змеями, - усмехнулся Гарри. - Не представляешь, насколько сексуально звучит твоя речь на их языке.
- Воспользуюсь, - пообещал муж, глядя на него со значением, и снова обратил свое внимание на василиска: - Не думал, что мне придется разговаривать с таким уникальным созданием, как вы.
- Надеюсь, это не последняя встреча. И если бы я мог все время бодрствовать, то часто бы беседовал с тобой, - вернул любезность Шаоссо.
- Б* ь, рандеву при дворе короля Артура, - не выдержал Гарри. - Вы оба так высокопарны!
- Зато твою речь, юноша, следовало бы исправить, - назидательно сказал василиск и попросил, а может, велел зельевару: - Воспитывай его, Северус! Твоему мальчику по статусу положено быть идеально образованным. Он великий маг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: