Krokozyabra - Факультатив по Истории магии
- Название:Факультатив по Истории магии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Krokozyabra - Факультатив по Истории магии краткое содержание
Факультатив по Истории магии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да. Сэр…
Декан замолкает и переходит к чаю. Я тоже могу наконец уделить повышенное внимание аппетитным сэндвичам на моей тарелке. Хотя, честно говоря, я мог бы и ещё час-другой подождать, лишь бы он продолжал говорить. Ни от кого я ещё не слышал подобного мнения. А вот скабрезные шуточки или прямые оскорбления в адрес моей семьи слышать доводилось, и не раз…
* * *
О суде над отцом и публичном наказании розгами я узнаю перед поездкой в Хогвартс. Отец сам рассказывает - отстранённо, спокойно, словно о ком-то другом. Говорит, что лучше мне узнать это сразу и от него, чем в каком-нибудь пересказе через десятые уста. А «доброжелатели», жаждущие поведать мне эту историю, наверняка найдутся.
Его голос звучит ровно, не прерываясь, но я вижу, как напряжены его плечи. Видимо, он ждёт от меня какой-то реакции. Но я не знаю, что сказать. Невозможно представить, чего стоит моему болезненно самолюбивому, как и все Малфои, отцу в очередной раз ковырять эту старую, но никем с той поры не забытую историю. Можно было бы предположить, что его гордость давно должна была истечь кровью и умереть, но, вероятно, она куда более живуча, чем всем кажется.
Когда он заканчивает говорить, я растерянно гляжу на него. Должно быть, нужно наконец что-то ответить. Но что тут скажешь?..
- Не самая лучшая семейная история, верно? - вымученно улыбается отец.
Я мотаю головой:
- Па… Ну, какая разница… Я что, из-за этой истории тебя меньше любить должен?
- Да нет, конечно, - он прижимает меня к себе, словно с облегчением. - Просто ты должен это знать, чтобы быть готовым к разным... ситуациям. Это слишком благодатная тема для насмешек, чтобы ею не попытались воспользоваться.
* * *
За четыре с лишним года в школе я успел это прочувствовать. И теперь слова профессора Нотта - просто летейский бальзам на душу. Есть в Британии люди - и не из последних, - у которых фамилия «Малфой» вызывает не фривольный смешок, а настоящее уважение. Нет, я это и раньше знал - никто на Слизерине даже не заикался об этой истории (хотя знали её наверняка все). Но одно дело студенты, а другое - взрослый человек, профессор, декан факультета…
Его речь настолько задевает меня, что, покидая кабинет профессора, я едва не забываю в кресле куртку Джеймса - кто бы мог предположить, что такое возможно?..
Пожалуй, я никогда ещё не общался с Джеймсом Поттером так близко, как сегодня. Ну и что с того, что я был безобразно пьян и мало что соображал?.. Зато он на руках меня таскал, - ну, пусть на плече, велика ли разница! И куртку дал… И из лужи вытаскивал. Благородный рыцарь, никаких сомнений быть не может.
Мне сейчас положено мечтать о Поттере с удвоенной силой. Ну, или мучиться от осознания того, каким идиотом я должен был ему показаться в этой луже…
Но вместо этого я с тайным удовольствием продолжаю перебирать в памяти слова Нотта.
Глава седьмая. Скорпиус.
На завтрак я иду в куртке Джеймса. А что? Не в руках же её тащить.
Немного жарко, правда, зато каждый встречный интересуется, как нам удалось снять шкуру с Поттера. Нам - потому что на завтрак я иду не один, а в компании Хлои, Стивена и Юджина. А куртка эта хорошо известна всему Хогвартсу. Есть надежда, что Джеймс повозмущается немного по этому поводу, может получиться неплохое развлечение.
Надежда, впрочем, не оправдывается. Оба Поттера приходят чуть позже, когда мы уже размещаемся за столом, но ещё не успеваем начать завтрак, и сразу же подходят к нам.
Приходится вылезти из уютной, уже обжитой куртки и отдать её законному владельцу. Тот, однако, сразу не уходит, а интересуется, чуть прищурившись:
- Малфой, а что это вчера было? Был повод для трагедии, или так, вдохновение нашло?
Мои любимые друзья ехидно переглядываются. Хлоя уже предположила с утра, что Скорпиус пал жертвой её несказанной красоты и это была просто вспышка ревности, но Юджин выдвинул куда более правдоподобную версию - Малфою в очередной раз не хватило внимания.
- Меня все разлюбили и бросили, - мрачно сообщаю я. - Чем не повод?
- И надолго бросили? - неожиданно спрашивает Альбус. - Минуты на две?
- На десять! - возмущённо поправляю я, и все хохочут. И слизеринцы, сидящие достаточно близко, чтобы слышать наш разговор, и братья Поттеры.
Я продолжаю капризно кривить губы, но они невольно расползаются в улыбку.
- Ладно, пойдём, - небрежно бросает брату Джеймс, отворачиваясь. - Мне после завтрака на тренировку.
- Можешь особо не напрягаться, Джимми, - предлагаю я ему в спину. - Всё равно проиграете.
Матч через две недели, но выводить противника из душевного равновесия можно начать и загодя.
Джеймс останавливается и опять поворачивается ко мне:
- Почему это мы проиграем, Малфой?
- Как это «почему»?.. - наигранно удивляюсь я. - Потому что я - чертовски классный ловец. Думаешь, Уизли меня обгонит?
- А вдруг? - подначивает Поттер.
- Невозможно, - надменно отвечаю я.
- А спорим, что мы выиграем? - он протягивает мне руку.
Как бы мне ни хотелось уцепиться за неё, я не спешу этого делать, не узнав ставок.
- И на что спорим?
- Если вы проиграете, ты будешь неделю ходить по школе в гриффиндорском галстуке. А на улице - в гриффиндорском шарфе, - предлагает он.
Мои слизеринцы сдержанно фыркают, представив себе такое нелепое зрелище. Но я уверен, что ничем не рискую.
Того Уизли, который играет на позиции ловца, зовут Хьюго. Он довольно цепкий и вертлявый, но у меня ещё ни разу не выигрывал. И не выиграет, этого ещё не хватало…
- А что будешь делать ты, когда мы выиграем?
- Если вы выиграете, - въедливо поправляет Джеймс. - Ну, тогда я неделю буду носить слизеринский шарф, всё по-честному.
- Ты уже придумал, где его достанешь?
- У тебя отберу, Малфой, - отмахивается он. - Какая разница, всё равно это чисто умозрительное предположение.
- Ну-ну. Так я и знал, тебе просто понадобился мой шарф, - заключаю я.
Слизеринцы ржут уже громче, а младший Поттер почему-то розовеет ушами. За брата, что ли, обиделся?..
Мы с Джеймсом заключаем пари, а Поттеры наконец идут за свой стол. Теперь можно приступить к завтраку.
Дебора внимательно разглядывает меня через стол, словно в первый раз увидела, и безапелляционно заключает:
- Тебе не пойдут гриффиндорские цвета.
Ответить я не могу - рот набит хлебом с ветчиной. Вместо этого энергично киваю: не пойдут, я в курсе.
Я и не собираюсь их носить. Я собираюсь выиграть.
Наливаю себе кофе и украдкой поглядываю на преподавательский стол. Профессор Нотт, словно ожидавший моего взгляда, коротко кивает мне.
* * *
Интересно, а как Поттер будет выглядеть в слизеринском шарфе? А ещё более интересно, он вправду собирается забрать мой шарф, или всё-таки это была шутка?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: