Варвара Мадоши - Четыре смерти Себа Морана, или Во всем виноваты лилии
- Название:Четыре смерти Себа Морана, или Во всем виноваты лилии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Варвара Мадоши - Четыре смерти Себа Морана, или Во всем виноваты лилии краткое содержание
Джон всего ожидал от братьев Холмс; они могли оказаться наследниками Британской империи, инопланетянами или ши, подкинутыми во младенчестве; но он и в страшном сне представить себе не мог, что они католики.
Fandom: Sherlock (TV).
Четыре смерти Себа Морана, или Во всем виноваты лилии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему… Мэри? — он очень смутно помнил имя.
Она дернула уголком губ.
— Полковник вчера умер в больнице. Третий инфаркт. Просил о тебе позаботиться, Джим.
— Джим? — перебил он.
— Ага, Джим. Я буду тебя так называть, не против? Это твое второе имя.
— Не против, — кивнул Джон.
Все равно жить им осталось, видимо, недолго.
— Будем знакомы, — продолжила она. — Мэри Морстен, когда-то третье лицо в организации Мориарти.
Кажется, лицо Джона вытянулось; она краем глаза заметила это и засмеялась.
— На самом деле Уилсон, конечно. Это такая шутка. Мориарти, Моран, Морстен. Ты же правда не думал, что Профессора так вычурно зовут?
— Значит, Профессор… — размышлял Джон вслух. Мориарти не слишком-то напоминал «профессора», но мало ли. — Профессор, Полковник и…?
— Не-а, на этом параллели кончаются… Слушай, Джим, похоже, впереди засада.
Она ударила по тормозам, их обоих бросило к стеклу.
— Поцелуй меня, Джим.
Джона не нужно было просить второй раз. В конце концов, какого черта?
Губы у Мэри были мягкие, солоноватые и сладкие одновременно. «Лучший поцелуй в моей жизни, — подумал Джон отвлеченно. — Потому что последний».
И тут грузовик взорвался.
Майкрофт устало бросил на стол пачку распечаток.
— Это не их тела. Они даже не замаскировали как следует. Тела были найдены не в кабине, а в кузове. И мужчина как минимум на три дюйма выше, чем Джон Ватсон.
— Чем Джон Ватсон, — повторил Шерлок. — Как выглядел «Себ Моран», знают только твои снайперы.
— Предлагаешь убрать доверенных людей, чтобы покрыть побег твоего дружка? — едко проговорил Майкрофт. — Извини, но это не в обычаях Холмсов.
— О да, — иронично протянул Шерлок, — конечно, Холмсы жертвуют только другими Холмсами.
— Мы не можем позволить ему уйти.
— Ты не мог позволить ему уйти с крыши. Он избавил тебя от этого выбора.
— Зачем он тебе? — Майкрофт почти прошипел это, и одновременно на его лице выразилось что-то похожее на боль. — Ты думаешь, у вас что-то будет по-прежнему? Похвальная иллюзия, но…
Вместо ответа Шерлок только натянуто, неестественно улыбнулся.
— Извлекать из людей исключительно пользу — как это типично для тебя, братец. Хорошо. Будем говорить на твоем языке. Что ты хочешь за то, чтобы оставить в покое человека, которому ты как минимум трижды обязан моей жизнью?
Майкрофт вздрогнул.
— Да, я в курсе, что ты считаешь своим долгом меня защищать, — протянул Шерлок, по-прежнему неприятно улыбаясь. — И не думай, что я побрезгую использовать эту твою слабость против тебя.
— Полтора года, — собравшись, наконец ответил Майкрофт. — Ты работаешь на меня еще полтора года.
— И после этого ты снимаешь меня с крючка раз и навсегда.
— Шерлок, ты и никогда и не был, как ты выражаешься…
— Довольно! — Шерлок взмахнул рукой. — Мы заключили сделку. Полтора года, и ты не трогаешь Джона Ватсона.
— Только если он не вернется к убийствам.
— Я не думаю, — заметил Шерлок, — что он склонен к чему-либо возвращаться.
Но кого он обманывал? Шерлок был человеком привычки. Ему все равно казалось, что через полтора года, когда он вернется на Бейкер-стрит, Джон будет его там ждать.
Каким-то образом.
Джон между тем жил в Бразилии, начинал каждое утро с чашечки уже готового (руками Мэри) кофе и старался изо всех сил не думать о белых лилиях.
Впрочем, он выписывал «Таймс».
Интервал:
Закладка: