alexz105 - Telum dat ius ...[оружие дает право]
- Название:Telum dat ius ...[оружие дает право]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
alexz105 - Telum dat ius ...[оружие дает право] краткое содержание
Пейринг: Гарри Поттер Гермиона Грейнджер Рон Уизли Луна Лавгуд
Рейтинг: R
Жанр: Action/AU
Размер: Макси
Статус: Закончен
События: Седьмой курс, Сильный Гарри
Саммари: Оружие дает право и диктует темп...
AU относительно 7 книги.
Предупреждение: AU, ООС, Смерть второстепенного героя, ненормативная лексика.
Перловка в грандиозных количествах! Причем злонамеренная. Автор экспериментирует, и далеко не всегда удачно. Не стойте под грузом!
Telum dat ius ...[оружие дает право] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поттер был шокирован.
— Как тысячу? Там мелочь какая–то была.
— А карманы студентов на что? Когда висит на волоске собственная жизнь, не очень–то обращаешь внимание на мелкие пропажи.
— Хробин, но это же воровство! — с возмущением воскликнул юный маг.
Главарь шайки эльфов невозмутимо откинулся назад, нащупывая рукой кальян. Он сделал несколько затяжек и спокойно ответил рассерженному хозяину мэнора.
— Приятно, что вы помните мое имя. Так вы не поняли? А ваш холуй, Кикимер, все прекрасно понял. Назначение символической платы за работу — это непременное условие сделки, но всем известно, что при выполнении работы мы не стесняемся взять то, что нам нравится. А больше всего нам нравятся деньги. Если те, с кем мы договариваемся, не торгуются, значит, у них можно взять все. А если торгуются, то только по совести.
Поттер не поверил своим ушам:
— Как ты сказал? По совести? Воровать по совести?!
— Говорю же, не поймете вы, шерсть на ухе! По совести — это значит, что надо оставить магу пару сиклей на «Ночной рыцарь».
Гарри рассмеялся. Вожак тоже ответил ему довольным хихиканьем.
— Ворье вы наглое, — сказал юный маг, закончив веселиться.
— На том стоим, — кивнул ему вожак, — так какое дело привело ко мне высокородного господина?
Поттер манящими чарами призвал слизеринца ближе к себе и опустил его на ковер.
Вожак вдруг сел, вглядываясь в необычный багаж Поттера.
— Молодой отпрыск Малфоев, — констатировал он и откинулся обратно к кальяну.
— Вы знакомы? — удивленно спросил Гарри.
— Да, — ответ был весьма лаконичен, но лицо эльфа омрачилось.
— Однако! Дело такое — надо приглядеть за ним и никуда не выпускать.
— Палочка у него есть?
— Нет.
— Десять галеонов в сутки.
Гарри поднял взгляд на потолок, словно что–то прикидывая.
— Совсем забыл. Кстати, сколько стоит аренда четверти акра земли в парковой зоне?
— Да. Действительно, — вздохнул главарь, — этого я не учел. Десять сиклей.
— Годится, — улыбнулся Поттер, — в сознание сам его приведешь или помочь?
— Сам справлюсь.
— Тогда я пошел. И учти, он не столько узник, сколько маг, которому для собственной безопасности надо побыть в изоляции.
Эльфийский эрл с готовностью поднялся.
— Скатертью дорога вашему высокородию! Всегда рад вас видеть. А может быть угодно перекусить?
— В следующий раз.
Они дошли до наружного полога шатра. На пороге Поттер обернулся.
— Если мне потребуется на время скрыть еще нескольких магов, поможешь?
Хробин невозмутимо кивнул головой:
— До трех десятков. Цена за каждого — такая же.
— Спасибо. До встречи.
Поттер аппарировал обратно туда, откуда он скрылся после того, как оглушил отряд Пожирателей. Тихо. Пусто. Гарри посвистел. В ответ раздался треск кустов и навстречу ему выскочил Клювокрыл, радостно топорща крылья.
— Спасибо, Клювик, что дождался. Тебя не ранили?
Гиппогриф прошелся кругом, показывая себя со всех сторон. Потом подошел к хозяину и подставил спину. Гарри легко запрыгнул на него, и они взлетели. Полет до мэнора занял всего десять минут. Да-а, они тогда действительно не долетели всего чуть–чуть. Плавная глиссада на спуске — и вот лапы гиппогрифа уже коснулись земли. Короткая пробежка, и их окружила ликующая толпа студентов. Гарри смотрел на радостные лица друзей и знакомых, улыбался, а на душе скребли кошки. Буду ли его так встречать, когда узнают, каким монстром он стал? Он спрыгнул с гиппогрифа и тут же попал в объятия Гермионы. Она спрятала лицо у него на груди. По тому, как она вцепилась в его плечи, как прижалась к нему, Гарри понял, в каком напряжении находилась его девушка все это время.
— Извини. Так получилось, — виновато шепнул он своей возлюбленной. Та, не отрываясь от его груди, замотала головой, ясно давая понять, что извинения не принимаются.
Тем временем шум, чуть стихший, когда Гермиона обняла Поттера, вновь усилился. Студенты, видя обнимающуюся пару, добродушно взревели, и даже зааплодировали. Гарри поднял руку в знак приветствия и повел свою девушку сквозь расступающуюся толпу.
— Спасибо, друзья! Извините, я спешу.
Из толпы кто–то с веселой завистью выкрикнул:
— Еще бы, Поттер! Я бы на твоем месте еще больше торопился!
Все захохотали и одобрительно засвистели.
Гарри ответил с озорством:
— Да! Гермиона — моя девушка! Сообщаю это всем, у кого плохое зрение! Также, для особо умных поясняю — это значит, что я ее люблю!
Толпа студентов не ожидала от обычно застенчивого Поттера такой выходки и вновь восторженно взвыла.
— А сейчас она будет мне мылить шею за то, что я болтался неизвестно где больше суток! Всех лично незаинтересованных в этом процессе прошу разойтись по своим факультетам!
Эти слова встретил очередной взрыв хохота и студенты стали постепенно отставать от них, продолжая приветливо махать руками и живо обсуждая такие неожиданные новости, полученные из первых рук.
Гарри с Гермионой вошли в замок, шум голосов остался на улице. Лицо Поттера помрачнело.
— Гермиона, извини, но на рассказы, извинения и объяснения нет времени.
Мне надо срочно переговорить с Гризельдой Марчбэнкс.
С этими словами он повернул на пол–оборота камень в своем директорском перстне.
— Ась?! — рявкнул перстень так, что Поттер и Гермиона подпрыгнули от неожиданности.
— Это Поттер. Гарри Поттер. Миссис Марчбэнкс, мне нужна ваша помощь.
— А, это ты? — уже нормальным голосом отозвалась старая колдунья. — Сейчас буду. Пусть меня встретят у входа.
— Конечно, миссис. Сию минуту!
Гермиона вытерла рукавом мантии мокрые глаза и сказала:
— Я встречу ее. Иди в кабинет — переоденься. Там тебе Кикимер все приготовил.
Гарри поцеловал девушку и побежал вверх по лестнице.
Попечительница Хогвартса была мрачнее тучи. Юный маг только что закончил говорить о событиях последних суток. Рассказал он все. Почти все. При всем желании невозможно было передать словами ярость и бешенство, которые толкнули его в тот ночной рейд. Но, казалось, мудрая женщина все и так прекрасно поняла. Мрачность ее была вызвана последней частью рассказа — об откровениях Воландеморта и черной метке, поменявшей хозяина.
— А ведь ты влип, Поттер! — вынесла она вердикт.
Гарри уныло повел плечами, что, очевидно, означало: «Сам понимаю».
— О таких штуках я и не слыхивала. Крестражи сами по себе — материя слишком темная. А тут еще такая чехарда с пребыванием части чужой души в живом человеке и влиянии ее на его сознание. Хотя…
Волшебница закрыла глаза и задумалась. Поттер терпеливо ждал, сцепив руки на коленях.
В кабинете они были вдвоем. Как только Гермиона привела попечительницу в сопровождении Макгонагал, Флитвика и мадам Помфри, старая колдунья немедленно в самой очаровательной манере выставила всех за дверь. Миссис Марчбэнкс вошла в такой раж, что выгнала вслед за ними даже Поттера, указав ему на безобразное поведение студентов в парке. Обалдевший Гарри покорно вышел, но тут же был возвращен назад. Дверь за ним захлопнулась. Гермиона уселась на ступеньки, примерно там же, где вчера сидела Луна, а преподаватели, переглянувшись между собой, пошли наводить порядок в парке. С того момента прошел уже целый час.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: