Автор неизвестен - Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала
- Название:Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала краткое содержание
Все эти сказки, знакомящие читателя с природой, бытом и нравами Сенегала, собраны и обработаны сенегальским писателем Бираго Диопом и французским этнографом Андре Терриссом, двумя крупнейшими знатоками сенегальского фольклора.
Ф. Мендельсон. Черепаха и змея Как Диар отомстил шакалу Умей выбирать друзей Куропатка Тиокер и маленькие крабы Курица и собака Мамаша-крокодилиха Как М'Бам-Ал спор проиграл Конко-сом, рыба голая, усатая Охотник и крокодил Смерть осла Заяц Лёк и дикобраз Голо и крокодилы Лёк и слепцы Как звери на одном поле сеяли Бесполезные истины Храбрый маленький цыпленок М'Бам-осел и Буки в школе Бегемот и гиена Буки в раю зверей Суд зайца Лёка Буки, Лёк и ученый осел Как Лёк вылечил сына льва Буки, Лёк и баран Сватовство Как Лёк и Буки сестер продавали Заяц Лёк у гиены Буки в плену Говорящее дерево Рогатая Буки Как Буки воскресла Буки в яме Как Буки хотела снести яйца Буки-сирота Лёк и волшебное яйцо Лёк и королевская дочь Лёк и царь зверей Самба-Храбрец Поле Ландинга Боли Волшебные тамтамы Гунэ, брат львов Правда и Ложь Старый хитрец молодого хитрей Дурачок марабута Телячья шкура Мудрость Мадиакате Калы Строптивая Бинта Оса-каменщица и жена духа Донона Кхари-Гайе Фанта Исса Длинные Ноги и стране предков Дары Кусса Художник: © Издательство «Художественная литература», 1977 г.
Содержание: I II III
Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда Диассига говорила им обо всем этом, молодые крокодилы зевали или грезили о подвигах самих крокодилов, о далеких реках, где волны вымывают из берегов самородки и золотой песок и где люди каждый год приносят в жертву крокодилам юную девственницу с нежной плотью. Они мечтали о далеких странах, там, в Пинку, на востоке, где восходит солнце, о странах, где крокодилы считались когда-то богами: об этом им рассказал однажды Странки-ибис, самая мудрая из всех птиц. Они мечтали, что когда-нибудь отправятся на великие озера Масины, чтобы послушать песни гребцов бозо и убедиться, правду ли им говорила маленькая утка Дугудугу; а она говорила им, будто песни их больше похожи на песни женщин уало, которые полощут белье совсем близко от крокодильих лежбищ, чем на песни гребцов сомонос, чьи предки спустились с южных гор к берегам Нигера еще в ту пору… в ту пору, когда мать Диассиги поднималась вверх по Великой реке.
Они мечтали о Бафинге и о Бакойе, о голубой реке и о белой реке, которые сливаются там, в Бафулабе, и дают начало большой реке. Они мечтали увидеть слияние двух рек, которые еще долго-долго текут вместе, сохраняя каждая свой цвет, если верить, конечно, россказням рыб-собак. Им очень хотелось, молодым крокодилам, поплавать, сверкая хребтами на солнце, сразу в двух реках, чтобы с одного бока была голубая вода, а с другого — белая.
Они часто мечтали проделать тот же путь, что их прабабушка, от Сенегала до Нигера, через Бафинг и Тинкиссо… У крокодилов зубы растут и в старости, всю жизнь, но мечтают они только, пока не состарятся… И вот молодые крокодилы мечтали о великих подвигах. Но Диассига, мать всех крокодилов, рассказывала им только о людях, только о сражениях и войнах, только о том, как люди убивали людей…
И поэтому молодые крокодилы готовы были поверить словам обезьяны Голо, будто их мать поглупела к старости. Об этом им сказала куропатка Тиокер, первая сплетница среди птиц.
Но вот однажды утром высоко над рекой пролетела стая воронов и прокаркала:
Солнце нагое, желтое солнце,
Солнце нагое начала дня,
Берега реки заливает золотом
Солнце нагое над желтой рекой.
Диассига выползла из своей норы под берегом и долго смотрела вслед воронам.
Ближе к полудню над рекой пролетела другая стая воронов; они летели ниже и каркали:
Солнце нагое, белое солнце,
Солнце нагое и белое
Заливает серебром берега реки,
Вся река под солнцем бела.
Диассига подняла морду и долго смотрела вслед воронам.
В сумерках еще одна стая опустилась на берег, и вороны закаркали:
Солнце нагое, красное солнце,
Солнце нагое и красное,
Красной кровью волны окрасило,
Вся река от крови красна.
Диассига неторопливо выползла на берег, волоча по песку свое плоское брюхо, и спросила воронов:
— Что означают ваши песни?
— Брахим Салум объявил войну Йели [6] Брахим Салум — эмир мавританского государства Трарзы. Йели — вождь племен уало (волоф.).
, — ответили ей вороны.
В необычайном волнении вернулась Диассига к себе, созвала молодых крокодилов и сказала:
— Дети мои, эмир Трарзы объявил войну уало. Надо поскорей уходить отсюда!
— Матушка Диассига, какое дело нам, крокодилам, до того, что уало дерутся с маврами из Трарзы?..
— Дети мои, — ответила мать всех крокодилов, — когда начнется пожар, сухая трава может поджечь и мокрую траву. Уйдем отсюда подальше!
Но молодые крокодилы не захотели последовать за матерью.
Со всей своей армией переправился Йели через реку на правый берег и вступил на земли Ганы. Он уже догадался о замысле врагов: заманить его как можно дальше от реки!
Вначале мавры дошли до самой реки, вызывая уало на бой. А затем побежали вспять, заманивая уало далеко на север, в пески пустыни. Там чернокожие уало будут вдали от своей реки, там они не смогут напиться перед боем, не смогут окунуться в ее волны, которые возвращают им силы и делают их непобедимыми.
Но Йели не бросился сразу вслед за воинами Трарзы. Сначала он повелел своим воинам наполнить речной водой все бурдюки и навьючить их на ослов и верблюдов. И запретил прикасаться к этим бурдюкам, пока он не отдаст приказ.
Семь дней армия уало преследовала армию мавров. И наконец Брахим Салум остановил своих воинов. Он решил, что уало ушли достаточно далеко от реки и уже измучены жаждой. И сражение началось.
Страшный бой длился семь дней и семь ночей. Каждый уало выбрал себе противника среди мавров, и каждому мавру пришлось биться со своим чернокожим противником. Но Йели один должен был сражаться против Брахима Салума и его пятерых братьев.
В первый день он убил самого эмира. Еще пять дней подряд он повергал по одному из его братьев. На седьмой день сражения армия Трарзы обратилась в бегство. И тогда Йели подобрал на поле боя тяжко раненного младшего сына Брахима Салума.
У наследника эмира мавританского была глубокая рана в правом боку. Йели увез его с собой в свою столицу.
Были призваны все марабуты, знахари и лекари, чтобы исцелить юного принца. Но их старания оказались тщетными: раненому с каждым днем становилось все хуже.
И, наконец, пришла старая, очень старая женщина. И она нашла нужное средство.
— Каждый день, — сказала она, — каждый день по три раза нужно прикладывать к ране снадобье из растертого свежего мозга молодого крокодила.
Не зря говорила мудрая Диассига: «Когда начнется пожар, сухая трава может поджечь и мокрую траву!»
Как М'Бам-Ал спор проиграл
М'Бам-Ал, кабан-бородавочник, никогда не здоровался с хамелеоном Какатаром.
Прежде всего потому, что не в его обычае было приветствовать всех встречных. А вернее, он ни с кем не здоровался, ибо из всех многочисленных сосцов своей матери он не высосал и капли вежливости.
К тому же М'Бам-Алу безразлично было, что там наверху, — грозовые тучи или ясное небо, — и он никогда но поднимал свое бородавчатое рыло выше кустов, сквозь которые ломился напролом. Ему хватало переспелых плодов, упавших на землю, и не было дела до тех, что еще висят на ветвях, а потому он не поднимал своих маленьких глазок выше подножий деревьев, где кора была такой же грубой и корявой, как его собственная шкура.
Вот почему М'Бам-Ал и не заметил Какатара, который висел на ветке баобаба, уцепившись за нее всеми своими четырьмя ленивыми и осторожными лапами.
Пришлось Какатару-хамелеону первым заговорить с прибежавшим в тень баобаба гостем. Да это и понятно: ведь Какатар был куда моложе бородавочника М'Бам-Ала!
— Джан н'га ам Маси М'Бам-Ал? (В мире ли ты с собой дедушка, М'Бам-Ал?)
М'Бам-Ал услышал его голос. Он поднял сморщенное рыло с двумя загнутыми желтыми клыками, но его маленькие глазки не могли различить Какатара-хамелеона, чья кожа с утра уже стала такого же цвета, как листья баобаба.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: