Роберт Льюис Стивенсон - Похищенный. Катриона
- Название:Похищенный. Катриона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-17272-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Льюис Стивенсон - Похищенный. Катриона краткое содержание
Таковы романы о приключениях отважного Дэвида Бальфура, наследника старинного дворянского рода, волею судьбы вынужденного скитаться по всему свету – от Эдинбурга до самых дальних необитаемых тихоокеанских островов. Пираты и разбойники, кораблекрушения, благородная страсть и война за независимость Шотландии, – жизнь Дэвида Бальфура, воплощенная в двух романах, «Похищенный» и «Катриона», до сих пор волнует воображение читателей всех возрастов.
Похищенный. Катриона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы хотите сказать, что вы не причастны к убийству Кэмпбелла? – в волнении воскликнул я, приподнявшись с земли.
– Скажу вам по-дружески, мистер Бальфур из Шоса: если б я собирался убить какого-нибудь джентльмена, то не стал бы убивать его в Аппине, дабы не навлекать беду на моих соотечественников, и притом не ходил бы без шпаги и пистолета, с одною лишь удочкой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Эсквайр – почетный титул дворян. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Лэрд – титул землевладельца в Шотландии.
3
Тиара – корона папы римского.
4
Ковенант – название соглашений сторонников Реформации в Шотландии, заключавшихся в XVI–XVII вв. для защиты кальвинистской церкви и независимости страны.
5
Линек – короткая корабельная веревка с узлом на конце.
6
Банка – сиденье в лодке.
7
Брасопить реи – поворачивать реи брасами, особыми снастями, в горизонтальном направлении.
8
Грот-рей – поперечный брус у нижнего паруса грот-мачты.
9
Бимс – поперечная балка, поддерживающая палубу.
10
Галс – курс судна относительно ветра; например, правым галсом, т. е. оно обращено к ветру правым бортом.
11
Шкаторина – кромка паруса, обшитая веревкой. Фок – нижний прямой парус на передней мачте (фок-мачте), крепящийся к фок-рею.
12
Леер – туго натянутая веревка, закрепленная с обеих сторон, применяется для крепления косых парусов и как приспособление, предохраняющее от падения людей за борт.
13
Фут равняется 0,3048 м.
14
Рундук – закрытые нары для разной поклажи на судне.
15
Бак – носовая часть верхней палубы.
16
Фальшборт – продолжение борта выше палубы.
17
Бурун – волна, разбивающаяся о подводные препятствия.
18
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий перед носом корабля.
19
Якобитами называли сторонников шотландской королевской фамилии Стюартов, католиков по вероисповеданию. Названы так по имени короля Якова Второго.
20
Имеется в виду самое крупное и последнее восстание шотландских якобитов 1745–1746 гг. за престол.
21
Красные мундиры носили английские солдаты.
22
Камбуз – корабельная кухня.
23
Лечь в дрейф – расположить паруса так, чтобы судно оставалось почти неподвижным.
24
Шкафут – часть верхней палубы между фок-мачтой и грот-мачтой.
25
Румпель – рычаг для управления рулем.
26
Скай и Рам – острова у северо-западных берегов Шотландии в составе Гебридских островов. «Рам» по-английски означает «ром».
27
Пинта – мера объема жидкости, около 0,6 л.
28
Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна.
29
В сражении при Престонпансе в 1745 г. шотландцы разбили английские войска короля Георга II.
30
Формарс – площадка, а на судах того времени бочка на фок-мачте.
31
Ванта – канат, держащий мачту с боков.
32
Тартан – шотландка, клетчатая национальная ткань.
33
Плэк и бодль – мелкие шотландские монеты.
34
Споран – кошель из козьей кожи.
35
Лох (шотл.) – узкий длинный морской залив, глубоко вдающийся в сушу и образующий как бы озеро.
Интервал:
Закладка: