Генрих Сузо - Книга Вечной Премудрости
- Название:Книга Вечной Премудрости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Св. Фомы»aad2d1ca-1f0f-11e5-b4ea-002590591ed2
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94242-046-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрих Сузо - Книга Вечной Премудрости краткое содержание
В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.
Книга Вечной Премудрости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
285
Ср.: Иов 6, 16: «Которые черны от льда, и в которых скрывается снег».
286
Ср: Ин 16, 7: «Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не придет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам».
287
По-видимому, Генрих Сузо в данном случае имеет в виду упадок монастырской жизни, с которой он столкнулся, будучи приором («Жизнеописание», гл. 43) и духовником женских конвентов («Жизнеописание», гл. 41). В «Horologium Sapientiae» (кн. 1, гл. 5) Сузо жалуется на упадок благочестия в мужских и женских монастырях.
288
В церковнославянском переводе: «Память бо моя сладка паче меда».
289
Сир 24, 21, 22; 40, 20.
290
Ср.: Песн 5, 2: «Я сплю, а сердце мое бодрствует»; 2, 3: «В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей».
291
Пс 44 (45), 11.
292
Возможно, Сузо имеет здесь в виду образ Спаса Нерукотворного.
293
Ср.: Ps.-DionysiusAreop. De div. nom. I. 1; De eccl. hier. II. 3.
294
Ср.: Флп 3, 8: «Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобресть Христа».
295
Возможно, в данном случае Генрих Сузо имеет в виду восходящую к Фоме Аквинскому теорию, согласно которой в этой жизни наше познание вне обра
296
зов (фантасм) невозможно (Summa theologiae I, q. 87, a. 7).
297
2Ср.: 1 Кор 2, 9: «Но, как написано: “Не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его”».
298
Ср.: Августин. Исповедь. III. 11. 19 (русский перевод см.: Августин Аврелий. Исповедь / Перевод с лат. М.Е. Сергеенко. М.: Ренессанс, 1991, с. 100): «О Ты, благий и всемогущий, Который заботишься о каждом из нас так, словно он является единственным предметом Твоей заботы, и обо всех так, как о каждом!»
299
Песн 5, 4, 6.
300
Слова из ежедневной молитвы Св. Агнессы.
301
Ср.: Рим 11, 36: «Ибо все из Него, Им и к Нему». Ср. также Рим 1, 20: «Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира чрез рассматривание творений видимы, так что они безответны». Ср. толкование этих же слов в латинской проповеди Майстера Экхарта: LW IV, 230–244 (Sermo XXV).
302
Песн 7, 1.
303
Близкая по смыслу формулировка встречается и в других немецких мистических текстах.
304
Ср.: Сир 11, 25: «В день благих забвение злых, в день же злых не воспомянутся благая»; см. также: Сир 18, 25: «Помяни время глада во время сытости, нищету и убожество в день богатства».
305
Ср.: Лк 17, 21: «Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть».
306
Рим 14, 17: «Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе».
307
Ср.: Иер 12, 1.
308
Ср.: Сир 2, 1: «Чадо, аще приступаеши работати Господеви Богу, уготови душу твою во искушение».
309
Ср.: Ин 15, 9: «Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас».
310
Ср.: Augustinus. De Trinitate. IX. 3–7; XI. 7. Русский перевод см.: Августин Аврелий. О Троице / Пер., вступ. статья и примечания А.А. Тащиана. Краснодар: Глагол, 2004, с. 204–214, 251–253.
311
Ср.: Прем 5, 4: «Безумнии, житие его вменихом неистово и кончину его безчестну».
312
Ос 10, 8; Лк 23, 30.
313
Этот сюжет распространен в немецких народных сказках и немецкой духовной литературе эпохи Нового времени. По наблюдению Бильмейера (Heinrich Seuse. Deutsche Schriften / Hrsg. von K. Bihlmeyer. Stuttgart, 1907, reprt. Frankfurt a. M., 1966, S. 239), здесь он впервые встречается в письменных текстах. Не исключено, что именно Сузо является его автором. Заимствования аналогичного места из латинского сочинения Генриха Сузо «Horologium Sapientiae» см. также: Ludolf von Sachsen. Vita Christi, cap. 88; Dionysius Rickel (Carthusianus, van Rijkel). Cordiale de quatuor novissimis. Koln, 1493. Bl. 50 y.
314
Hor 462, 9—10: Tu ipsemet nuncpalam aspice oculis tuis, etvide…
315
Этот пассаж демонстрирует, что Сузо разделял общие средневековые представления о мироздании.
316
Ср.: Иов 38, 7: «При общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости».
317
Ср.: Откр 21, 10–11.
318
Образ небесных танцев часто встречается в европейской мистической литературе. В изобразительном искусстве позднего Средневековья и Ренессанса распространены изображения ангелов, танцующих, водящих хороводы или играющих на музыкальных инструментах, см.: Gilles Ndret. Angels. Koln: Taschen, 2003.
319
Ср.: Песн 2, 1.
320
Приводимая система небесной иерархии, по-видимому, восходит к Пс. – Дионисию Ареопагиту (О небесной иерархии, гл. 7).
321
Hor 464, 12: roseo colore ; ср. Есф 15, 8.
322
Возможно, вместо grunender («зеленеющая») в данном случае следовало бы читать gluehender («пламенеющая»). В «Horologium Sapientiae» в соответствующем месте (Hor 464, 12–13) читаем: «martyres rutilant roseo colore, confessores radiant igneo fulgore, virginesque emicant niveo candore».
323
Ср.: Hieronymus. Vita S. Pauli // PL 23, 27 B; Breviarium OP, in festo SS. Coronae Spineae Domini (24.04), Noct, Responsum II.
324
Дар мужа жене наутро после первой брачной ночи. В среде знати и рыцарства этот дар подразумевал ценное дарение, например, имений, замков, земли, драгоценностей и т. п. В данном случае в характерной для себя манере Генрих Сузо привносит в мистическую метафорическую образность реалии рыцарского обихода, т. е. среды, из которой он происходил.
325
Ср.: Исх 25, 24–25.
326
Мф 27, 46.
327
Мф 25, 34.
328
Ср.: Рим 11, 33.
329
Ср.: Откр 7, 12: «Благословение и слава, и премудрость и благодарение, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков!».
330
Имеется в виду на Небесах в присутствии Бога. Ср.: Мф 17, 4.
331
См.: Августин . Исповедь. I. 12.
332
Ср.: Thomas Aquinas. In 4 Sent., dist. 15 q. 1 a. 4; q. 2 ad 1.
333
Ср.: Ос 2, 6.
334
Cp.: Hieronymus. Ep. 58 ad Paulin // PL 22, 586: Nihil sine magno labore vita dedit mortalibus.
335
Мф 20, 16: «Ибо много званных, а мало избранных».
336
Ср.: Прем 11, 21: «Но вся мерою и числом и весом расположил еси».
337
Ср.: Генрих Сузо. Жизнеописание. Гл. 21, 23.
338
Ср.: Мф 26, 42: «Отче Мой, если не может чаша сия миновать Меня, чтобы мне не пить ее, да будет воля Твоя».
339
В латинском тексте «Horologium Sapientiae» в соответствующем месте (Hor 487, 3–6) Сузо пишет следующее: Brevem habet amaritudinem et longam consolationem; frequens tribulatio consuetudine tandem vincitur, ut iam quasi non esse tribulatio aut levis esse videatur. Cp.: Bernardus Claraevallensis. De consideratione // PL 182, 730.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: