Горацио Олджер - Томми-бродяга
- Название:Томми-бродяга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ЭНАС»010217eb-b049-102b-b8f2-843476b21e7b
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91921-136-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Горацио Олджер - Томми-бродяга краткое содержание
В нью-йоркских трущобах живет необычная девочка с мальчишеским именем Томми. Впрочем, мальчишеское у нее не только имя, но и одежда, и повадки – так ей проще зарабатывать на жизнь в беднейшем квартале города.
Встреча с капитаном дальнего плавания меняет жизнь Томми, позволяя ей обрести не только девичье имя, но и семью.
Томми-бродяга - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как Мэри и ожидала, карандаш сразу же привлек внимание ее матери.
– Чей это у тебя карандашик, Мэри? – спросила она.
– Мой, мам.
– Твой?! Где ты его взяла?
– Сью Камерон подарила. Мы с ней близкие друзья, ты же знаешь.
– Покажи, пожалуйста. Он же золотой, да?
– Да, это чистое золото, – самодовольно подтвердила Мэри.
– С чего бы ей делать тебе такой подарок? Он же стоит очень дорого!
– Да. Сью сказала, что он стоит двенадцать долларов.
– Почему же она тебе его подарила?
– Ой, ты не представляешь, как богат отец Сью! А потом, ей подарили другой карандаш, этот ей уже не нужен, и она отдала его мне.
– Но он совсем новый.
– Ну да, он у нее совсем мало был.
– Когда она тебе его дала?
– Сегодня. А обещала еще неделю назад.
– Какая же она добрая! Наверное, она очень хорошо к тебе относится?
– Да, гораздо лучше, чем ко всем остальным девочкам.
– Почему ты не позовешь ее к нам? Надо быть любезной с человеком, который так добр к тебе.
Это предложение никак не устраивало Мэри. Во-первых, Сью Камерон вовсе не была ее близкой подругой, как она это представила матери, а во-вторых, если бы Мэри действительно пригласила Сью, миссис Мэртон непременно завела бы разговор о подарке и тайное сразу стало бы явным – обман был бы раскрыт, и как бы тогда Мэри выпутывалась?
– Я ее приглашу, но не думаю, что она придет.
– Почему?
– Она живет на Пятой авеню, и ей разрешают ходить в гости только к родственникам. Камероны очень богаты, понимаешь, и они жуткие снобы. Только не Сью.
– Ты все-таки пригласи ее, Мэри, ведь она такая замечательная подруга.
– Я приглашу, но ты не удивляйся, если она не придет.
На следующий день к ним заглянула миссис Карвер. Когда они болтали с миссис Мэртон, в комнату зашла Мэри. Конечно, с золотым карандашиком, который был специально выставлен напоказ.
– Здравствуй, Мэри. Какой у тебя изумительный карандаш! – воскликнула гостья.
– Школьная подружка ей подарила, – объяснила миссис Мэртон.
– Неужели! – с хорошо разыгранным изумлением воскликнула миссис Карвер.
– Да, мисс Камерон. Они живут на Пятой авеню. Отец этой девочки очень богат, а она очень любит Мэри, – охотно рассказывала ничего не подозревающая миссис Мэртон.
– Я бы сказала, эта мисс Камерон очень необычная девочка, – заметила миссис Карвер и подумала, что все это как-то неправдоподобно и необходимо выяснить правду.
Но вслух сказала:
– Мэри, дорогая, дай мне разглядеть эту прелестную вещицу.
Мэри почувствовала, что гостья, в отличие от матери, не поверила в ее выдумку.
– Очень красивый карандаш! Тебе повезло. Моей Грейс никогда не выпадает такое везение. Так говоришь, Камероны живут на Пятой авеню?
– Да, мэм.
– И отец этой богатой девочки посылает ее в обычную муниципальную школу? Очень необычно!
– Действительно, – удивилась миссис Мэртон. – Я даже не подумала об этом. А ты говорила, что они снобы, Мэри?
Мэри очень хотелось прекратить, наконец, этот разговор, но намерения миссис Карвер были совсем иными.
– Не знаю, почему так. Наверное, они считают, что в муниципальной школе можно большему научиться.
– Знаете, – задумчиво сказала миссис Карвер, – пожалуй, очень похожий карандаш я видела недавно в ювелирном Беннетта.
Мэри покраснела от волнения. Ее мать этого не заметила, но от внимания миссис Карвер, конечно, это не ускользнуло. Мэри постаралась взять себя в руки:
– Возможно, его там и купили, я не знаю, – спокойно сказала она, поняв, что еще не все потеряно.
«Девчонка отлично держится, – подумала гостья, – но ничего, я все выясню».
Мэри придумала подходящий предлог и, извинившись, вышла. Миссис Карвер спросила:
– Как у тебя дела с той девочкой, которую оставил тебе брат?
– Ужасно, пришлось ее выгнать, – сокрушенно покачала головой миссис Мэртон.
– Что она натворила?
– Она украла двадцать долларов из комнаты мистера Холланда. Он оставил свой бумажник на бюро, а она вынула оттуда деньги.
– Она созналась?
– Нет, она упрямо все отрицала. Я ей сказала, что если она сознается, я ее прощу и разрешу остаться в доме. Но она продолжала упрямиться и ушла.
– А ты убеждена, что именно она взяла эти деньги? – спросила миссис Карвер, начиная понимать, откуда взялся золотой карандаш.
– Больше некому. Она утром застилала постель, подметала, приводила в порядок комнату. И больше никто там не работал.
– И все же она, может быть, невиновна.
– Тогда кто же взял деньги?
– Тот, кто очень хотел золотой карандаш, – со значением проговорила миссис Карвер.
– Что? Ты намекаешь, что Мэри взяла их! – в ужасе закричала миссис Мэртон.
– Я могу только сказать, что она сама купила этот карандаш в ювелирном Беннетта, я случайно это видела. А уж где она взяла деньги, ты должна знать лучше меня.
– Не могу в это поверить, просто не могу, – беспомощно твердила пришедшая в смятение миссис Мэртон.
– А ты не заметила, как она покраснела, когда я сказала, что видела похожий карандаш у Беннетта? Да ты можешь спросить ее.
Миссис Мэртон не находила себе места. Теперь ей нужно было непременно узнать правду.
Позвали Мэри. Она поначалу все отрицала, а потом, залившись слезами, сказала правду.
– Почему же ты не протестовала, когда я выгоняла Дженни? – уже наедине спрашивала сбитая с толку миссис Мэртон свою дочь.
– Я боялась. А ты никому не скажешь, мам?
– Я должна вернуть деньги мистеру Холланду.
– Скажи, что они случайно нашлись.
На это миссис Мэртон согласилась, не желая выставлять собственную дочь в таком неприглядном свете. Но она действительно была добрым человеком, и ей было очень жаль Томми и стыдно за свою несправедливость.
– Что же я скажу твоему дяде?
– А ты ничего не говори, – у Мэри на все был ответ. – Даже хорошо, что Джейн ушла. А то он сделал бы ее своей наследницей. А так у меня есть шанс. Можно сказать дяде, что она ушла по собственной воле, просто так – захотела и ушла.
Миссис Мэртон была доброй и порядочной женщиной, но всего лишь человеком – с обычными человеческими слабостями. Она полагала, что будет справедливо, если деньги капитана Барнса унаследует одна из ее дочерей, а не какая-то девчонка с улицы. И молча согласилась.
Деньги мистеру Холланду вернули, намекнув, что Томми не забрала их с собой. А настоящая преступница с наслаждением носила золотой карандаш, избежав и наказания, и огласки.
Глава 18. В поисках места
Томми выбежала на улицу, возмущенная и рассерженная несправедливым обвинением. Изменение обстоятельств ее жизни произошло неожиданно, и девочка не сразу смогла понять, что придется вернуться на улицу, казалось бы, давно и навсегда оставленную. Осознав это, она испытала досаду и разочарование, смешанные с мрачными предчувствиями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: