Васкен Берберян - Дети разлуки
- Название:Дети разлуки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-8836-5, 978-5-9910-3165-3, 978-966-14-8712-2, 978-88-00-5480-9, 978-966-14-8837-2, 978-966-14-8834-1, 978-966-14-8833-4, 978-966-14-8835-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Васкен Берберян - Дети разлуки краткое содержание
Дети разлуки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дорида – область античной Греции.
30
На самом деле увидеть полярное (северное) сияние на широте Барнаула (53° с.ш.), тем более южнее на 200 км, невозможно, поскольку это природное явление наблюдается исключительно на широтах с 67° по 70°.
31
Парелуис ( арм .) – добрый день.
32
Страны «оси», Potenze dell'Asse ( ит .) – термин «ось Рим – Берлин» обозначает военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, которому противостояла во время Второй мировой войны антигитлеровская коалиция.
33
Манитоба – канадская провинция.
34
Этолия – древняя область в Средней Греции.
35
Варужан Даниел (1884–1915) – крупнейший лирик в западно-армянской литературе XX в.
36
«Песнь хлеба» – последний сборник стихов поэта, трагически погибшего во время армянского геноцида.
37
Риальто ( ит . Rialto) – исторический квартал Венеции, расположенный в районах Сан-Паоло и Сан-Марко. Известен своими достопримечательностями, в частности мостом Риальто.
38
Наранцария ( ит . Naranzaria) – буквально «хранилище апельсинов», старинный склад рынка в районе Риальто, в котором хранились цитрусовые.
39
Народная поговорка на венецианском диалекте: все, что новое, – это хорошо.
40
На самом деле Сталин никогда не был в Италии. В 1907 году он был делегатом V съезда РСДРП в Лондоне, после окончания которого сразу же вернулся в Тифлис.
41
Камиль Нимр Шамун (1900–1987) – президент Ливана с 1952 по 1958 год, родился в армяно-маронитской семье. Считается одним из важнейших христианских лидеров во время гражданской войны в Ливане. За свои радикальные антиисламские взгляды на Ближнем Востоке получил прозвище Ливанский крестоносец. Камиль Шамун был первым президентом Ливана, который выделил армянам десять депутатских мандатов.
42
Я не разделяю ваших убеждений, но готов умереть за ваше право их высказывать ( фр .).
43
Фибрилляция – быстрое хаотическое сокращение многих мышечных волокон сердца, в результате которого сердце теряет способность к эффективным и синхронным сокращениям.
44
Пахидермы – толстокожие животные.
45
«Иван» в переводе с древнееврейского означает «милость Божья».
46
Парон ( венец . Paròn) – «хозяин»: так венецианцы называют колокольную башню на площади Святого Марка.
47
Матерь Божья ( греч .). ( Примеч. авт .)
48
Литания – в христианстве: молитва, состоящая из повторяющихся коротких молебных воззваний.
49
Венецианский диалект: «Ну, скорее уже! Говори, сукин сын».
50
Калле – характерная узкая венецианская улица, с обеих сторон которой идет непрерывная цепь жилых домов с небольшими магазинчиками на первых этажах.
51
Добрый день, господин президент. Это честь для нас – принимать вас в нашем колледже ( фр .).
52
Пьета ( ит .) – «жалость», иконография сцены Оплакивание Христа девой Марией.
53
Автор ошибается, максимальный срок исправительно-трудовых работ в сталинское время был двадцать пять лет.
54
Вапоретто ( ит . Vaporetto) – маршрутный теплоход, единственный вид общественного транспорта в островной Венеции, своего рода аналог речного трамвая.
55
Лепрозорий – специализированное учреждение или место для изоляции и лечения больных проказой.
56
Светлейшая – сокращенное название Светлейшей Республики Венеция ( ит . Serenissima Repubblica Venezia).
57
Апсида – выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане, перекрытый полукуполом (конхой) или сомкнутым полусводом. Впервые апсиды появились в древнеримских базиликах.
58
«Оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою» ( лат .) – из книги «Откровения Иоанна Богослова» (19:20).
59
Святой Петр писал: «Ваш враг дьявол, как ревущий лев или лающая собака, ищет тех, кого он может мучить». (1 Св. Петра 5:8)
60
Киворий – навес над алтарем, поддерживаемый колоннами.
61
Малая Азия, срединная часть территории современной Турции.
62
«До свидания, Рим» ( ит .) – популярная песня, впервые прозвучавшая в фильме «Семь холмов Рима» в 1958 году в исполнении Марио Ланца.
63
Содружество ( англ . Commonwealth) – добровольное межгосударственное объединение суверенных государств, в которое входят Великобритания и почти все ее бывшие доминионы, колонии и протектораты.
64
Борго – район Рима, расположенный от Ватиканского дворца до замка Святого Ангела.
65
Университетская библиотека в Торонто.
66
Привет, Дом, все хорошо?
67
WASP ( White Anglo-Saxon Protestant ) – в буквальном переводе с английского «представитель европеоидной расы, протестант англосаксонского происхождения», термин обозначает «привилегированное происхождение».
68
Джетлаг – явление несовпадения ритма человека с дневным ритмом, вызванное быстрой сменой часовых поясов при авиаперелете.
69
Бэкстейдж ( англ . Backstage) – за кулисами.
70
Неофициально, не для публикации ( англ .).
71
Перье ( фр . Perrier) – элитная торговая марка среди газированных минеральных вод.
72
Умная одежда ( англ .).
73
Биг Лучано ( англ . Big Luciano) – Большой Лучано, прозвище Лучано Паваротти.
74
Эмильянцы – жители итальянской области Эмилья-Романья.
75
Монумент в Ереване носит название «Мать-Армения», а не «Родина-Мать». Кроме того, он был установлен в 1967 году. До этого на постаменте стоял памятник Сталину, который был демонтирован в 1962 году.
76
Я одержу победу ( ит .) – последняя строфа из известной арии Калафа из оперы Джакомо Пуччини «Турандот».
77
Увы, встает солнце из-за горы Арарат ( арм .). ( Примеч. авт .).
78
Комболои – особые четки, распространенные в Греции.
79
Розарий – традиционные католические четки.
80
Пинчо ( ит . Pincio) – холм севернее Квиринала, но, в отличие от последнего, он не относится к семи классическим холмам Рима.
81
РАИ ( ит . RAI) – итальянская государственная телерадиокомпания.
82
У нас есть кое-какая информация о ваших родственниках ( англ .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: