Янн Мартел - Высокие Горы Португалии
- Название:Высокие Горы Португалии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-94601-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Янн Мартел - Высокие Горы Португалии краткое содержание
Лауреат Букеровской премии Янн Мартел для своего нового, блистательного романа о вере и скорби нашел гармоничный, полный лиризма стиль. «Высокие Горы Португалии» в своей фантазии и пронзительности поднимаются до заоблачных высот.
Высокие Горы Португалии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Питер и Одо долго сидят недвижно, но не потому, что боятся носорога, а потому, что им не хочется упустить из виду ничего, что они только что наблюдали, а любое движение чревато забвением. Небо полыхает сине-красно-оранжевым пламенем. Питер ловит себя на том, что тихонько плачет.
Наконец он отползает обратно на вершину валуна. Сесть получается с трудом. Сердце в груди колотится нещадно. Он садится, закрывает глаза и низко опускает голову, стараясь дышать ровно. Сердце болит, как никогда. Он стонет.
Одо, к его смутному удивлению, поворачивается и крепко его обнимает, обхватывая одной рукой сзади за туловище, чтобы поддержать, а другой – за приподнятые колени, в которые он опирается локтями. Это крепкое круговое объятие. Питеру оно приносит утешение, и он успокаивается. От тела обезьяны веет теплом. Он кладет дрожащую руку на волосатое предплечье Одо и ощущает щекой его дыхание. Он поднимает голову и открывает глаза, чтобы мельком взглянуть на своего друга. Одо не сводит с него глаз. Его лицо обдает быстрым дыханием обезьяны – пых-пых-пых. Питер чуть отшатывается в сторону, но не для того, чтобы высвободиться, – это выходит непроизвольно.
Он обездвижен и не дышит, сердце его, будто зажатое в тиски, замирает. Какое-то время Одо ничего не чувствует, затем подается назад и осторожно укладывает тело Питера на камень. Одо неотрывно смотрит на тело и скорбно кряхтит. Он остается возле него еще с полчаса.
Но вот обезьяна поднимается и слезает с каменной глыбы, цепляясь за нее руками и ногами, чтобы не упасть. Оказавшись на земле, она направляется навстречу открытым просторам. Но вдруг останавливается и оглядывается назад – на каменную глыбу.
Потом разворачивается и пускается бегом в ту сторону, где скрылся иберийский носорог.
Примечания
1
Невольничий и Золотой берега – участки побережья Гвинейского залива в Западной Африке.
2
Лагос – столица Нигерии, на северном побережье Гвинейского залива.
3
Канна – африканское парнокопытное животное семейства антилоп.
4
Гну – крупное животное семейства полорогих, обитающее в Южной и Юго-Восточной Африке.
5
Saudade ( порт. ) – грусть, печаль, тоска.
6
Лигроин – вид топлива, получаемый при прямой перегонке нефти; широко использовался до появления бензина и дизельного топлива.
7
Зенон Элейский (ок. 495–430 до Р.Х.) – древнегреческий философ, остро критиковавший учение своего учителя Парменида о невозможности движения и множественности вещей: так, он доказывал, что принятие опыта, множественности, движения и делимости приводит к неразрешимым противоречиям.
8
Игра слов: по-английски крутящий момент – torque , и точно так же пишется первая часть фамилии испанского инквизитора Томаса де Торквемады (1420–1498) – Torquemada .
9
Герои восточной сказки «Али-Баба и сорок разбойников» из сборника «Тысяча и одна ночь».
10
Тежу – река в Испании и Португалии, в устье которой расположен Лиссабон.
11
После разрушительного землетрясения 1 ноября 1755 года под руководством маркиза Себастьяна Жозе Помбала (1699–1782) ветхий средневековый Лиссабон превратился в одну из самых современных и стильных столиц Европы.
12
Vivace ( муз. ) – оживленно.
13
Presto ( муз. ) – быстро.
14
Adagio ( муз. ) – медленно, спокойно.
15
Средний Проход – путь невольничьих судов из Африки в Вест-Индию.
16
Геофагия – патологическое влечение к поеданию земли.
17
Мбунду, или амбунду, – народ группы банту в Анголе.
18
Чокве, или бачокве, чиокве, – народ в Заире.
19
Самаряне – народ, поселившийся в Самарии, исторической области и городе в Палестине, после высылки евреев ассирийцами.
20
Сирофиникийцы – жители Сирофиникии, древней Финикии, которая во времена Христа принадлежала к римской провинции Сирия.
21
Дочь, Господь любит тебя. Откуда ты родом? Поведай мне о Саде Эдемском. Расскажи о себе. Что сделали мы не так? ( порт. )
22
Алмейда? Это не здесь, о боже! Алмейда – это по ту сторону границы ( исп. ).
23
За холмами ( порт. ).
24
Кальварии – четырнадцать изображений крестного пути Христа.
25
Мантенья, Андреа (1431–1506) – итальянский живописец и гравер Раннего Возрождения.
26
Марк, 14: 51–52.
27
Алту-Дору – историческая область в португальской провинции Траз-уш-Монтиш и Алту-Дору.
28
Фейдо, Жорж (1862–1921) – французский комедиограф.
29
Ссылка на слова Иисуса, которые в Евангелии от Луки (18:17) точно звучат так: «Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него».
30
Синоптические Евангелия – особенно близкие по содержанию и языку: от Матфея, Марка и Луки.
31
Марк, 4:34.
32
Имеется в виду еврейский историк Иосиф Флавий (37/38—100).
33
«Et tu, Brute?» ( лат. ) – «И ты, Брут?» (Слова, якобы произнесенные перед смертью Цезарем, заколотым мечами заговорщиками.)
34
Варавва ( библ. ) – иерусалимский преступник.
35
Агата Кристи. «Свидание со смертью» ( перевод В.В. Тирдатова ).
36
Макдугал, Дункан (1866–1920) – американский медик и биолог, пытавшийся взвесить массу, которую теряет человек, когда душа оставляет его при смерти.
37
Рафаэл Мигел Сантуш Каштру, 83 года, из деревни Тизелу, в Высоких Горах Португалии ( порт. ).
38
Кнут, или Главный Кнут – прозвище парламентского партийного организатора, который следит за партийной дисциплиной в парламентской фракции, а также обеспечивает присутствие членов своей партии на парламентских заседаниях и их участие в голосовании.
39
Томас Клемен (Томми) Дуглас (1904–1986) – с 1944 по 1961 год премьер-министр Саскачевана, провинции на юге Центральной Канады.
40
Роберт Ардри (1908–1980) – американский антрополог и сценарист; исследовал проблемы сходства поведения людей и животных.
41
Корпус мира – агентство, созданное в 1961 году по инициативе Дж. Ф. Кеннеди и с одобрения Конгресса США в рамках государственного департамента с целью формирования положительного образа США в развивающихся странах.
42
Имеется в виду Национальный центр изучения приматов, названный именем американского финансиста Чарлза Йеркса (1837–1905).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: