Янн Мартел - Высокие Горы Португалии
- Название:Высокие Горы Португалии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-94601-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Янн Мартел - Высокие Горы Португалии краткое содержание
Лауреат Букеровской премии Янн Мартел для своего нового, блистательного романа о вере и скорби нашел гармоничный, полный лиризма стиль. «Высокие Горы Португалии» в своей фантазии и пронзительности поднимаются до заоблачных высот.
Высокие Горы Португалии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
43
ЛЭМХП – Лаборатория экспериментальной медицины и хирургии приматов.
44
Омега-самец ( биол. ) – самый слабый и нежизнеспособный самец, чаще всего изгой.
45
Стрип-молл – длинное одноэтажное здание, разделенное на секции, в которых размещаются магазины, и расположенное обычно на автотрассе.
46
Талса – город на северо-востоке штата Оклахома.
47
Банка – сиденье в виде поперечной доски для гребцов и пассажиров в лодках, шлюпках и других малых беспалубных судах.
48
У приматов обыскивать означает чистить, ухаживать за поверхностью тела.
49
Кракатау – действующий вулкан в Зондском проливе, между островами Ява и Суматра, Индонезия.
50
Сеньор, не вы ли тот самый человек с обезьяной? ( порт. )
51
Он не говорит по-португальски ( порт. ).
52
А что сеньор собирается с ней делать? ( порт. )
53
А, Высокие Горы Португалии. Где на вершинах гуляют носороги ( порт. ).
54
Машина? ( порт. )
55
Сеньор желает купить машину? ( порт. )
56
Да, совсем близко. Такси ( порт. ).
57
Да, да ( порт. ).
58
До Высоких Гор Португалии? Часов десять ( порт. ).
59
Кэббеджтаун – район в восточно-центральной части Торонто.
60
Olá ( порт. ) – привет, здравствуйте, добрый день.
61
Дом? На ночь? ( порт. )
62
Боже мой! А это еще что такое? ( порт. )
63
Он… дружелюбный! Дружелюбный ( порт. ).
64
И она живет вместе с сеньором? ( порт. )
65
Откуда она взялась? И что здесь делает? ( порт. )
66
Мне нужен дом в Тизелу, чтобы жить с дружелюбной обезьяной ( порт. ).
67
Дом… на краю Тизелу… поблизости ( порт. ).
68
У нас, кажется, есть дом, который подойдет вам с вашей обезьяной ( порт. ).
69
Дом хороший… очень хороший! ( порт. )
70
Обезьяна… обезьяна… обезьяна… радуется! ( порт. )
71
Obrigado ( порт. ) – спасибо.
72
Чем могу служить? ( порт. )
73
Пару бутербродов с сыром, пожалуйста, и кофе с молоком ( порт. ).
74
Да, конечно, сейчас ( порт. ).
75
Большое спасибо ( порт. ).
76
К вашим услугам ( порт. ).
77
Привет, добрый день! ( порт. )
78
Откуда вы, сеньор? ( порт. )
79
Еще два бутерброда, пожалуйста! ( порт. )
80
И для обезьяны десять… ( порт. )
81
Десять бананов? ( порт. )
82
Да, десять бананов, пожалуйста ( порт. ).
83
Как угодно ( порт. ).
84
Извините! ( порт. )
85
Ничего страшного ( порт. ).
86
Дружелюбная обезьяна рада, очень рада ( порт. ).
87
Не за что ( порт. ).
88
Когда? ( порт. )
89
Здесь? ( порт. )
90
Типи – коническая разборная палатка, служившая жилищем у индейцев племен Великих равнин.
91
Имеется в виду палата общин.
92
Давайте глянем, что ему по вкусу ( порт. ).
93
Имеется в виду Алгонкинский провинциальный парк – особо охраняемая природная территория в канадской провинции Онтарио.
94
Говорит ( порт. ).
95
Кофе, обильно сдобренный молоком ( порт. ).
96
Генетты – род хищных млекопитающих.
97
«“…ты же понимаешь – ее необходимо убить!”
Эта фраза вдруг вторглась в безмятежное молчание ночи, на мгновение как бы зависнув в воздухе, а потом уплыла во мрак – в сторону Мертвого моря.
Рука Эркюля Пуаро застыла на створке, но он тут же решительно захлопнул окно, чтобы немедленно оградить себя от коварной ночной прохлады. Пуаро был твердо убежден, что свежий воздух полезен исключительно на улице, но никак не в комнате, а холодный ночной воздух попросту опасен» ( перевод В.В. Тирдатова ).
98
Патологоанатомическое отделение, больница Сан-Франсишку, Браганса ( порт. ).
99
Мой дом – он чей? ( порт. )
100
Батишты Рейналду Сантуша Каштру… Но он уже давно умер. А его родня… переехала далеко. Люди уходят и больше не возвращаются ( порт. ).
101
Это Батишта Сантуш Каштру – да? ( порт. )
102
И его жена Мария ( порт. ).
103
Батишта – мой… дед ( порт. ).
104
Золотой Малыш! ( порт. )
105
Это он! Это он! ( порт. )
106
Да ( порт. ).
Интервал:
Закладка: