Гейл Форман - Всего один день. Лишь одна ночь (сборник)
- Название:Всего один день. Лишь одна ночь (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-94167-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гейл Форман - Всего один день. Лишь одна ночь (сборник) краткое содержание
Путешествия никогда не привлекали Эллисон. Но все когда-нибудь меняется, и вот она уже собирает чемоданы и отправляется в Лондон – город, в котором ей предстоит встретить свою любовь. Уиллем поражает Эллисон своей добротой и упорством. Он мечтает стать профессиональным актером и играть в пьесах Шекспира. Пара проводит восхитительный и полный приключений день в Лондоне, пока однажды утром Уиллем бесследно не исчезает. Исчезает, чтобы снова вернуться. Вот только сколько влюбленным суждено будет провести вместе: день, месяц, год или… всего одну ночь?
Всего один день. Лишь одна ночь (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– От Нью-Йорка до Бостона на автобусе всего четыре часа, – говорит Эллисон. – И час до Филадельфии на поезде.
– Обожаю поезда, – шепчет Уиллем, покусывая ухо Эллисон. – И автобусы.
– А я могла бы приезжать в Бруклин по выходным, – застенчиво отвечает девушка. Но не очень-то застенчиво себя ведет. Ее рука шарит под одеялом по его телу. Уиллем рад, что купил не три презерватива, а девять.
– До октября осталось всего ничего, – говорит Эллисон.
– Да он почти завтра, – бормочет Уиллем.
– Мне кажется, что сегодня уже завтра.
Эллисон делает паузу, а потом продолжает:
– А это значит, что сегодня я должна лететь домой. Где-то часов через десять я уже должна быть в Хитроу. Возможно ли это вообще? (Она надеется, что нет.)
– Все возможно, – говорит Уиллем. – Можно поехать поездом или полететь каким-нибудь лоу-костером. Но заказывать билет придется прямо сейчас.
Он собирается дотянуться до компьютера, но в этот момент рука Эллисон находит, что искала, и все теряет смысл. Уиллем закрывает глаза. Девушка, которую он представлял в мечтах, теперь в его постели. У него нет ни малейшего желания делать что-либо, что помешало бы Эллисон быть с ним рядом.
В прошлом году в Париже она попросила его остаться, всего на один день. Он хотел этого, но и не хотел тоже. И эта неопределенность стоила ему многого.
Или нет. Уиллем думает о том, что сказали Кейт и Вольфганг. Может быть, в прошлом году их время просто еще не наступило. Но сейчас их время. Уиллем это точно знает. Так говорит ему «голос внутренностей » .
– Тебе правда нужно возвращаться сегодня? – спрашивает Уиллем.
В сумке Эллисон билет на самолет. В сентябре начинается учеба. Но до сентября еще несколько недель, а билет можно и сдать.
– Ты не можешь остаться, – начинает Уиллем. – Только на один…?
Эллисон не дожидается окончания – час, день, месяц, – потому что ответ она знает.
И произносит:
– Да.
Примечания
1
Пер. П. Вейнберга.
2
В американском и британском английском картофельные чипсы называются по-разному.
3
« Маленькая черная книжка » – фильм Ника Харрана, где главная героиня находит контакты многочисленных подружек своего парня.
4
« Ноттинг-Хилл » – фильм Роджера Мишелла о любви известной актрисы и простого парня.
5
Извини ( фр. ).
6
Нормально? ( фр. )
7
Получше ( фр. ).
8
Нет? ( фр. )
9
Спасибо ( фр. ).
10
До скорого свидания ( фр. ).
11
Блинчик с лимонной начинкой ( фр. ).
12
Свежевыжатый лимонный сок ( фр. ).
13
Ты очень привлекательный (кит.).
14
Я хочу тебя поцеловать (кит.).
15
«Посредникам не верь: растает верность в крови от чар колдуньи-красоты», пер. Т. Щепкиной-Куперник.
16
Свободных мест нет ( фр. ).
17
Анри де Тулуз-Лотрек – французский художник-постимпрессионист.
18
Доброе утро ( гол .).
19
Черт! ( гол .)
20
Угощайтесь, паштет ( фр. ).
21
Не за что ( фр. ).
22
Сальвадор Дали – испанский художник-сюрреалист.
23
Будь здорова ( гол. ).
24
Спокойной ночи ( гол. ).
25
Рита Мэй Браун – американская писательница-феминистка.
26
Ани Дифранко – американская певица-феминистка.
27
Новый год ( исп. ).
28
Избавиться от груза прошлого и начать сначала ( исп. ).
29
Любимых ( исп. ).
30
Поцелуй самому себе ( исп. ).
31
Чего вы хотите? ( исп. )
32
Извините, я не понимаю по-английски ( исп. ).
33
Здравствуй, итальянский! ( ит. )
34
Герберт Маркузе – немецкий и американский философ и социолог.
35
Здесь и далее пер. В. Левика.
36
Бессмысленный набор слов.
37
Пригласите, пожалуйста, Селин или бармена, который приехал из Сенегала ( фр. ).
38
Нет ( фр. ).
39
«Селин? Бармен? Сенегал?» ( фр. )
40
Безумный ( идиш ).
41
Американский психологический триллер 1968 года Романа Полански.
42
В обиходе это слово означает «добрый поступок» ( идиш ).
43
В США празднуется в первый понедельник сентября.
44
Меня зовут Тереза Ламбер ( фр. ).
45
Как вас зовут? ( фр. )
46
Как зовут тебя? ( фр. )
47
Меня зовут Эллисон ( фр. ).
48
Браво! Прекрасно, Эллисон ( фр. ).
49
Почему вы решили выучить французский язык? ( фр. )
50
Я хочу учить французский, потому что… ( фр. )
51
Зд.: из-за развода ( фр. ).
52
Отлично ( фр. ).
53
То же самое ( фр. ).
54
Брак ( фр. ).
55
Заходить на неизвестную территорию – смело ( фр. ).
56
Идиотка ( фр. ).
57
«Я ем, ты ешь, он ест, мы едим, они едят, вы едите» ( фр. ).
58
Джерри Льюис – американский комик, актер, режиссер и писатель с незатейливым грубоватым юмором.
59
Ривердейл – более богатый район, чем Южный Бронкс.
60
В добрый путь, Эллисон ( фр. ).
61
Всего хорошего ( фр. ).
62
Дерьмо ( фр. ).
63
Я дала обещание каждый день есть макароны ( фр. ).
64
Шоколадный мусс ( фр. ).
65
Пожалуйста ( фр. ).
66
Дебил ( фр. ).
67
Мне очень жаль ( фр. ).
68
Зд.: нарушение этикета ( фр. ).
69
Туристом ( фр. ).
70
Да ( фр. ).
71
Добрый день ( фр. ).
72
Вы говорите по-английски? ( фр. )
73
Извините, что это такое? ( фр. )
74
Сакре-Кёр ( фр. ).
75
Ребенок ( фр. ).
76
Ваш сын? ( фр. )
77
Поздравляю! ( фр. )
78
Немного ( фр. ).
79
Лучше быть стервой, чем трусихой ( фр. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: