Джон Кутзее - Медленный человек
- Название:Медленный человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-89726-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Кутзее - Медленный человек краткое содержание
Медленный человек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Как насчет бронированного кулака? Черный бронированный кулак на белом фоне, а под ним девиз: «Malleus maleficorum» [39].
– Malleus maleficorum. Превосходно! Вы действительно становитесь настоящим остряком, Пол. Не ожидала от вас этого. «Malleus maleficorum» для меня и «Вперед и ввысь» – для вас. Мы могли бы исколесить всю страну, мы вдвоем, всю эту широкую коричневую землю, север и юг, восток и запад. Вы бы научили меня упорству, а я вас – умению довольствоваться малым. О нас писали бы статьи в газетах. Мы стали бы любимцами Австралии. Какая идея! Какая капитальная идея! Это любовь. Пол? Мы наконец-то нашли любовь?
Полчаса назад он был с Марияной. Но теперь Марияна осталась позади, а с ним – Элизабет Костелло. Он снова надевает очки, поворачивается, хорошенько в нее вглядывается. В предвечернем свете ему ясно видна каждая деталь, каждый волосок, каждая жилка. Он изучает ее, потом изучает свое сердце.
– Нет, – наконец говорит он, – это не любовь. Это что-то другое. Что-то меньшее.
– И это ваше последнее слово, как вы думаете? Никакой надежды вас поколебать?
– Боюсь, что нет.
– Но что же мне делать без вас?
Она, кажется, улыбается, но губы ее дрожат.
– Вам решать, Элизабет. В океане полно рыбы, как я слышал. Но что касается меня, то теперь – до свидания.
Он наклоняется и трижды целует ее, официально, как его учили в детстве: слева, справа, слева.
Примечания
1
Наплевать! (фр.)
2
Ветчина (фр.).
3
Любимая (фр.).
4
Любовь (фр.).
5
Я раскаиваюсь (фр.).
6
Букв. радость жизни (фр.).
7
Помни о смерти (лат.).
8
Я о ней позабочусь (фр.).
9
Неверная Европа (фр.).
10
Книжный магазин «Ашетт» (фр.).
11
Основное блюдо (фр.).
12
Грусть (фр.).
13
Собака несчастная (лат.).
14
Псевдослепая (лат.).
15
Персонажи из романа ирландского писателя Джеймса Джойса «Улисс» (1922).
16
Морской конек (фр.).
17
Беккет Сэмюэл (1906–1989) – ирландский драматург, писал на французском и английском языках. Лауреат Нобелевской премии (1969).
18
У каждого свой вкус (фр.).
19
Счастливое, счастливое, счастливое падение (лат.).
20
Что ты знаешь, мама? (сербохорватский).
21
Мерзкая гадюка (фр.).
22
Профессия (фр.).
23
Англичанин (фр.).
24
Близкий приятель (фр.).
25
Мое сердце (фр.).
26
Моя вина (лат.).
27
Цилиндры, патроны (фр.).
28
Напротив (фр.).
29
Джон Клэр (1793–1864) – английский поэт.
30
«Братец Жак» (фр.).
31
Подруга, приятельница (фр.).
32
У нее (фр.).
33
Ну же, дети, будьте умницами! (фр.)
34
Всегда спешат, спешат. Они сумасшедшие! Они впустую тратят бензин, вот и все! (фр.)
35
О-ля-ля, они впустую тратят бензин! Черт, черт, черт! (фр.)
36
«Рено» – самый экономичный автомобиль (фр.).
37
Ради бога, неужели опять! (сербохорватский)
38
Доббин – персонаж из романа английского писателя У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1848).
39
«Молот ведьм» (лат.) – название книги (1489) доминиканских монахов Шпренгера и Инститориса, служившей руководством «по борьбе с ведьмами».
Интервал:
Закладка: