Алан Силлитоу - Одиночество бегуна на длинные дистанции (сборник)
- Название:Одиночество бегуна на длинные дистанции (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092793-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Силлитоу - Одиночество бегуна на длинные дистанции (сборник) краткое содержание
Парни и девчонки, которых кто-то называет «гопотой из подворотни» и от которых многие стараются держаться подальше.
Необразованные. Грубоватые. Обозленные на весь белый свет – и прежде всего на общество, лишившее их будущего просто из-за «низкого происхождения». Несправедливость они чувствуют безошибочно и готовы противостоять ей с отчаянием диких животных.
Слабые ломаются, уходят в мир алкоголя, случайного секса, бессмысленной агрессии. Но есть и сильные – они готовы к беспощадному и яростному, заведомо обреченному на поражение бунту.
Одиночество бегуна на длинные дистанции (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пока. Может, завтра в пабе увидимся.
– Завтра не получится, – ответил Фред, уже стоявший у задней двери. – Надо велосипед починить. Покрашу его эмалью и тормоза заменю. Я недавно чуть под автобус не попал, когда тормоз не сработал.
Звякнула щеколда на калитке.
– Тогда ладно, – сказал Леннокс. – Будь здоров.
Он открыл заднюю дверь и вошел в дом.
Не говоря ни слова, он прошел через маленькую комнату в гостиную и снял плащ.
– Там надо бы протопить, – сказал он, выходя. – Плесенью все провоняло. А еще удивляемся, что через полгода одежку уже выбрасывать пора.
Его жена сидела у камина с двумя мотками ярко-голубой шерсти на коленях и вязала. Ей, как и Ленноксу, было сорок лет, но она потускнела и непомерно раздалась, в то время как он с годами оставался худым и жилистым. Трое их детей (старшей дочери исполнилось четырнадцать) сидели за столом и допивали чай. Миссис Леннокс продолжала вязать.
– Я собиралась сегодня протопить, но как-то времени не хватило.
– Айрис может растопить печку, – сказал Леннокс, садясь за стол.
Девочка подняла глаза.
– Я еще чай не допила, папа.
Ее просительный тон разозлил его.
– Потом допьешь, – отрезал он, угрожающе глядя на нее. – Топить нужно сейчас, так что живо вставай и принеси-ка угля из погреба.
Она не шевельнулась и продолжала сидеть с упрямством избалованной маменькиной дочки. Леннокс встал.
– Не заставляй меня повторять.
В глазах девочки блеснули слезы.
– Давай-давай! – прикрикнул он – Делай, что велят!
Он пропустил мимо ушей просьбу жены не привязываться к дочке и уже занес руку, чтобы отвесить ей затрещину.
– Ладно, ладно, уже иду.
Она встала и направилась к погребу. Леннокс снова сел, шаря глазами по накрытому столу и держа плотно сжатые ладони под складками скатерти.
– Ну и что у нас к чаю?
Его жена подняла глаза от вязания.
– В духовке две копченые селедки.
Он не шевельнулся и продолжал сидеть, мрачно поигрывая ножом и вилкой.
– Ну? – сердито спросил Леннокс. – Мне что, целый вечер ждать, пока дадут чего-то поесть?
Она тихонько достала из духовки тарелку и поставила перед ним. Там лежали две исходившие паром бурые копченые селедки.
– На днях, – произнес он, отделяя от кости длинную полоску белой мякоти, – поедим что-нибудь другое.
– Это все, что я смогла сготовить, – ответила жена, но ее нарочитая кротость не смогла прекратить его ворчание, однако она не знала, что ей еще делать. И оттого, что он это заметил, становилось еще хуже.
– Это уж точно, – огрызнулся он.
Из гостиной, где девочка растапливала печь, донесся грохот ведра с углем. Леннокс медленно разделывал селедку, не съев ни кусочка. Двое других детей сидели на диване и смотрели на него, не смея рта открыть. С одной стороны тарелки он складывал кости, с другой – мякоть. Когда о его ногу потерлась подошедшая кошка, он стал бросать ей кусочки рыбы прямо на линолеум, и, сочтя, что ей хватит, он так сильно пнул ее, что та отлетела и шмякнулась о буфет. Запрыгнув на стул, она принялась вылизываться, глядя на него удивленными зелеными глазами.
Он дал одному из мальчиков шестипенсовик и отправил его за «Футбольным обозрением».
– И поживей давай! – крикнул он вслед сыну. Потом отодвинул тарелку и кивнул на распотрошенную селедку.
– В глотку не лезет. Лучше пошли-ка кого-нибудь за пирожными. И чаю свежего завари, – добавил он, подумав, – а то этот перестоял.
Он зашел слишком далеко. Зачем он превратил субботний день в сущий земной ад? От злости у нее бешено стучало в висках, сердце заколотилось, и она выкрикнула:
– Хочешь пирожных – так сам за ними сходи! И чай себе тоже сам заваривай!
– Когда человек всю неделю вкалывает, то хочет чаю, – процедил он, свирепо глядя на нее. Потом кивнул в сторону мальчика. – Пошли его за пирожными.
Мальчишка уже успел встать.
– Не ходи. Сядь, – сказала она ему. – Сам сходи! – огрызнулась она на мужа. – Чай как чай, все пьют и не жалуются. Нормальный чай, а ты тут выкобениваешься. Похоже, что твои «сороки» проиграли, вот ты и начал выкаблучиваться, а больше не от чего.
Эта длинная тирада ошеломила его, и он встал, чтобы осадить жену.
– Ты это чего?! – рявкнул он. – Ты на кого хвост поднимаешь?!
Ее лицо побагровело.
– Сам слышал – чего! – не осталась она в долгу. – Может, правда тебе глаза и откроет!
Он взял со стола тарелку с рыбой и нарочито медлительным движением швырнул ее на пол.
– Вот так! – проревел он. – Чтоб тебе подавиться своим чаем!
– Ты псих! – взвизгнула она. – Совсем сдурел!
Он ударил ее по голове – раз-два-три! – и она рухнула на пол. Мальчишка завопил, а его сестра опрометью примчалась из гостиной…
В соседнем доме Фред с молодой женой слышали сквозь тонкие стены, как грохочет скандал. Они различали словесную перебранку и стук падающих стульев, но думали, что все более-менее в порядке, пока не раздался пронзительный вопль.
– Нет, ну надо же, а? – сказала Руби, сползая с колен Фреда и поправляя юбку. – И все из-за того, что «сороки» опять проиграли. Как же я рада, что ты не такой.
Девятнадцатилетняя Руби была аппетитная, как персик, но не рыхлая, как тесто, и уже беременная, хотя они поженились всего месяц назад. Фред поймал ее за талию.
– Я не дурак, чтобы из-за такого расстраиваться.
Она выскользнула из его объятий.
– Это хорошо, потому как иначе бы я тебе всыпала.
Фред сидел у камина с лукаво-удивленной улыбкой на лице, пока Руби возилась на кухне и готовила им поесть. Шум в соседнем доме уже утих. После хлопанья дверьми и долгой беготни в дом и из дома жена Леннокса забрала детей и ушла от него в «последний» раз.
Грехопадение Джима Скарфедейла
Я легко поддаюсь чужому влиянию и часто меняю свое мнение, как флюгер, если кто-то этого очень захочет. Но есть одно правило, от которого я никогда не отступлюсь. Вот поэтому-то я и рассказываю эту длинную историю, чтобы вы меня хорошенько поняли.
Рассказ мой – о Джиме Скарфедейле.
Никто и никогда не убедит меня в том, что не надо соскакивать с родительского крючка, когда тебе стукнет пятнадцать лет. Нужно постараться сделать это пораньше, вот только это противозаконно, как все остальное в этом прогнившем мире надежды и славы.
Штука в том, что нельзя вечно держаться за мамкину юбку, хотя все знают, что очень многим хотелось бы этого. Джим Скарфедейл был из их породы. Он так долго цеплялся за мамашу, что в конечном итоге и жизни-то другой не мог себе представить, а когда попытался что-то изменить, то готов поклясться, что он не увидел разницы между маминой юбкой и женскими подвязками, хоть я и уверен, что его с иголочки одетая красотка-жена пыталась вбить ему это в башку, прежде чем отправила его всего в слезах обратно к мамаше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: