Эрик Сигал - Мужчина, женщина, ребенок
- Название:Мужчина, женщина, ребенок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-83381-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Сигал - Мужчина, женщина, ребенок краткое содержание
Мужчина, женщина, ребенок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да, любимая.
– Не забудь, потому что я буду делать все, как ты мне скажешь.
Вот прекрасно, подумал он. Теперь я уж точно упаду в обморок. Массируя жене спину, Боб оглянулся по сторонам. Только в Кембридже можно было увидеть такое странное сборище: таксист, пара студентов, нервный нейрохирург и вождь восточно-африканского племени. И даже старикашка (лет, наверно, за сорок) с моложавой женой. Женщин объединяла гордость грядущим материнством и ощущение танцовщиц в слоновом балете. Мужчин объединял страх.
Всех, кроме старикашки. Он настолько вошел в процесс, что даже лег на пол и выполнял все упражнения вместе с женой. Боб почти завидовал отсутствию у старикашки всяких страхов. Вот уж этот свою жену не подведет.
– Смелее, Боб. Ты бы видел их всех под моим углом зрения.
Шила и Боб закусывали бургерами после первой сессии.
– И как тебе вид с пола?
– Я видела, как они смотрели на своих жен. Знаешь, этот тип в коричневом твидовом пиджаке, ты думаешь, он так уверен в себе?
– Да?
– Он даже не уверен, что это его ребенок.
– Ты с ума сошла.
– Поверь мне. Он смотрел на часы чаще, чем на жену. И он бы закурил, если бы Ритье его не остановила.
– А как я справился? – спросил Боб, нуждаясь в поддержке.
– Как я могу судить о тебе, Роберт? Ты самый лучший муж на свете.
Они только что переехали в новый дом в Лексингтоне. Мебель была уже расставлена, но книг было разложено меньше половины. Новый 1966 год начался с арктического холода. Боб смотрел в окно. Не хочется выходить в такую погоду, думал он.
Естественно, что пять часов спустя они уже спешили в Бостон.
– Дыши легче, милая, и езжай осторожнее, – сказал он.
– Я дышу, Боб. Это ты ведешь машину. Так что успокойся.
Он вел машину, но успокоиться не мог. Когда супруги подъезжали, спазмы у Боба в животе совпадали по времени со схватками Шилы. Она стиснула руку мужа, когда он помогал выйти из машины.
– Все будет хорошо, – сказала молодая женщина.
В родильной палате Боб отмечал время схваток на бумаге. Во время каждой он крепко держал жену за руку. Иногда смотрел на часы, потому что не мог вынести вида ее страданий. Шила была такая храбрая.
– Боб, ты чудесный тренер, – прошептала она.
– Теперь я знаю, что у нас все получится. – Этими словами Боб хотел дать понять, что уже не боится упасть в обморок.
Доктор Зельцер велел роженице тужиться, и вскоре показалась маленькая головка.
Мигая от яркого света, Боб смотрел на нее, частью уже в этом мире, частью еще в теле Шилы. Боже мой, думал он. Это же на самом деле происходит. У нас настоящий ребенок.
– Поздравляю, – сказал доктор Зельцер. – У вас прекрасная маленькая девочка.
Поскольку они уже давно решили, как ее назовут, Шила прошептала сквозь слезы:
– О, Боб, это Джессика.
– Она похожа на тебя, – ответил он. – Она – красавица.
И Боб поцеловал мать своего ребенка.
9
– Он сам убрал постель, – сообщила утром матери очарованная Пола.
– Очень мило, – отвечала Шила, на которую это явно не произвело особого впечатления, – но что ты в этом нашла такого изумительного?
– Я собиралась это сделать.
– Правда? Ну, вот это действительно необычно. Ты едва ли когда-нибудь убираешь свою собственную.
– Убираю.
– Под принуждением.
– Что такое «принуждение»?
– Под давлением, – объяснила Шила.
За завтраком их было пятеро. Шила старалась подавить свое раздражение.
– Ты хорошо спал, Жан-Клод? – спросила она.
– Да, благодарю вас, миссис Беквит.
Мальчик с унынием смотрел на свой шоколад с молоком.
– Ты еще голоден? – спросила Шила. – Может, тебе еще чего-нибудь хочется?
– Нет, спасибо. То есть…
– Не стесняйся, – сказала Шила.
– Дома мы по утрам пьем кофе.
– Неужели? – ахнула Пола, пораженная такой изысканностью.
– Разумеется, – сказала Шила, – я должна была бы спросить.
Она встала, чтобы приготовить ему кофе. Жан-Клод с облегчением протянул в обмен свой стакан шоколада.
– Сегодня мы едем на барбекю, – объявила Джесси. – Ты знаешь, что это такое, Жан-Клод?
– Я думаю, да.
– Это вроде как пикник, – добавила Пола.
– О, – сказал Жан-Клод. Его, казалось, напугал этот план. Еще больше новых незнакомых лиц, вероятно, думал он.
– Там будут хот-доги, гамбургеры и кукуруза с маслом, – продолжала с энтузиазмом Пола.
– У тебя это звучит как реклама «Макдоналдса», – презрительно заметила Джесси.
– Ты знаешь, что такое «Макдоналдс»? – озабоченно спросила Жан-Клода Пола.
– Да, это ресторан в Париже. Я там был.
«Пежо» был набит битком, когда они погрузились в него, чтобы ехать в Труро, в приморский дом Берни Акермана.
– Мы с ним друзья с тех пор, как я был в твоем возрасте, – сказал Боб Жан-Клоду, на которого он то и дело посматривал в зеркало заднего вида.
– Он жуткий зануда, – сказала Джесси. – Только о спорте и может говорить.
– Джессика, веди себя прилично, – строго сказал Боб.
– Он спортсмен? – спросил заинтересованно Жан-Клод.
– Берни юрист, – объяснил Боб. – Он ведет дела многих спортсменов высшей лиги. Бейсбол, хоккей, футбол.
– Футбол? – У Жан-Клода загорелись глаза.
– Американский вариант, – презрительно вставила Джессика. – Где разбиваются пустые головы.
Боб только раздраженно вздохнул.
Когда они доехали до знака поворота к дому Берни, Боб внезапно осознал, что его жена за всю поездку не сказала ни слова.
Шила смотрела на майки, спортивные костюмы и летние платья, раскинувшиеся цветным покрывалом, и думала, заметят ли друзья ее печальный вид, даже если она поприветствует их с улыбкой. Возможно, она как-то переживет этот день. В худшем случае они подумают, что у нее месячные.
Берни первым заметил их появление. Хлопнув по плечу Нэнси, он поспешил им навстречу.
– Привет! Ты привез свою перчатку?
– Прошлым летом я оставил ее у тебя в гараже. Как дела, Берн?
Два старых друга обнялись.
– Шила, счастливица, ты выглядишь потрясающе.
Слава богу, Нэнси никогда ничего не замечала. Однажды она сказала Шиле, что та великолепно выглядит во время разговора по телефону.
Когда приветственная суета стихла, Акерманы заметили еще одного члена компании Беквитов.
– Это Жан-Клод Геран, наш гость из Франции, – поспешил объяснить Боб.
– Привет, Жан-Клод, я – твой дядя Берни, а это – тетя Нэнси, а вот этот высокий парень – мой сын Дэви.
– Рад с вами познакомиться, – сказал Жан-Клод и протянул Берни руку.
– Он очень смышленый, – шепнула Шиле Нэнси Акерман.
– Он играет в софтбол? – тихо спросил Берни Боба.
– Он немного утомлен после перелета, Берн. К тому же я не думаю, что софтбол очень популярен во Франции.
– О, – сказал Берни, а затем громко обратился к гостю, говоря очень медленно: – Видишь ли, каждый год отцы и сыновья играют в софтбол. Это ежегодное событие. Его проводят каждый год.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: