Линди Вудхед - Мистер Селфридж
- Название:Мистер Селфридж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080640-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линди Вудхед - Мистер Селфридж краткое содержание
Его не понимали. Над ним смеялись. Ему прочили неминуемый крах. А он создал уникальный торговый центр, который и по сей день носит его имя и остается символом соблазна для модников и модниц всех стран и народов.
Первый моноплан, перелетевший Ла-Манш, и первые «живые витрины». Первый телевизор и новомодные автомобили. Первые сезонные распродажи и первые «открытые» отделы парфюмерии и косметики. Первые дефиле мод и первый «ресторанный» этаж. Все это представил покупателям он – Гарри Гордон Селфридж, талантливый, обятельный и дерзкий гений бизнеса.
Его обожали и ненавидели. Он был окружен красивыми женщинами и всемирными знаменитостями: русская балерина Анна Павлова, французский летчик Луи Блерио, звезды Уимблдона… В его жизни было все: взлеты и падения, богатство и нищета, радость успеха и боль утрат.
Каким же он был – Гарри Селфридж, человек, совершивший революцию в мире торговли и разбивший не одно женское сердце? Читайте об этом в прекрасной книге Линди Вудхед!
Мистер Селфридж - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
27
Английский художник-постимпрессионист.
28
Парча с шитьем металлическими нитями по основе, изготовленной обычно из синтетических или искусственных волокон. – Примеч. пер.
29
Облегченная форма корсета, плотно прилегающая «грация». – Примеч. пер.
30
Журнал дам и мод ( фр. ). – Примеч. пер.
31
Шотландский архитектор, один из крупнейших представителей британского неоклассицизма. – Примеч. пер.
32
Имеется в виду английский литературный критик, лексикограф, поэт эпохи Просвещения.
33
Разговорное название де Хевилленд DH.60 Мот – двухместный биплан, выпускавшийся компанией «De Havilland Aircraft Company» в 1920-х годах. – Примеч. пер.
34
Салон художников-декораторов ( фр. ). – Примеч. пер.
35
Крупнейший справочник по генеалогии европейской аристократии, издававшийся в городе Гота в 1763–1944 гг. – Примеч. пер.
36
British Broadcasting Company ( англ. ) – сокр . BBC (Би-би-си). – Примеч. пер.
37
«Синий поезд» ( фр. ). – Примеч. пер.
38
Коммуна во Франции на берегу пролива Ла-Манш. – Примеч. пер.
39
Имеется в виду событие 11 ноября 1918 года, когда между Германией и ее противниками в Первой мировой войне было заключено перемирие, фактически завершившее войну.
40
Первый валлийский профессиональный игрок в бильярд.
41
Валлийский композитор, певец и актер.
42
Нетронутая дева ( лат. ). – Примеч. пер.
43
Американский актер итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино.
44
Вдвоем ( фр. ). – Примеч. пер.
45
Французская теннесистка, двукратная олимпийская чемпионка.
46
Ва-банк ( фр. ). – Примеч. пер.
47
Английская поэтесса, прозаик, литературный критик.
48
Частные комнаты ( фр. ). – Примеч. пер.
49
«Девочка что надо», «то самое», модница ( англ. ). – Примеч. пер.
50
Американская актриса, знаменитая своим остроумием, яркой внешностью, хриплым голосом и ролями.
51
Из трех человек ( фр. ). – Примеч. пер.
52
На птичьих крыльях ( фр. ). – Примеч. пер.
53
Восемь и девять ( фр. ). – Примеч. пер.
54
Рынок, где наблюдается тенденция к повышению цен на акции. – Примеч. пер.
55
Пародия на английский детский стишок. – Примеч. пер.
56
Оригинальное название «Shopping, Seduction and Mr. Selfridge» («Шопинг, соблазн и мистер Селфридж».) – Примеч. ред.
Интервал:
Закладка: