Дельфина Бертолон - Солнце на моих ногах
- Название:Солнце на моих ногах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-83945-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дельфина Бертолон - Солнце на моих ногах краткое содержание
Солнце на моих ногах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По телевизору говорят, что сейчас самое время спасать своего любимого кандидата.
Я нажимаю внизу и справа.
Чернота.
That’s Amore
В исполнении Дина Мартина
(In Napoli, where love is king)
(When boy meets girl)
(Here’s what they say)
When the moon hits your eye
Like a big-a pizza pie
That’s amore.
When the world seems to shine
Like you’ve had too much wine
That’s amore.
Bells will ring
Ting-a-ling-a-ling
Ting-a-ling-a-ling
And you’ll sing: «Vita bella».
Hearts will play
Tippi-tippi-tay
Tippi-tippi-tay
Like a gay tarantella.
When the stars make you drool
Just a like pasta fazool
That’s amore.
When you dance down the street
With a cloud at your feet, you’re in love.
When you walk in a dream
But you know you’re not dreamin’, signore
‘Scusami, but you see
Back in old Napoli, that’s amore.
(When the moon hits your eye)
(Like a big-a pizza pie, that’s amore)
That’s amore.
(When the world seems to shine)
(Like you’ve had too much wine, that’s amore)
That’s amore.
(Bells will ring)
(Ting-a-ling-a-ling)
(Ting-a-ling-a-ling)
(And you’ll sing: «Vita bella»)
(Vita bell-vita bella)
(Hearts will play)
(Tippi-tippi-tay, tippi-tippi-tay)
(Like a gay tarantella)
Lucky fella.
When the stars make you drool
Just like pasta fazool
That’s amore (that’s amore).
When you dance down the street
With a cloud at your feet, you’re in love.
When you walk in a dream
But you know you’re not dreaming, signore
‘Scusami, but you see
Back in old Napoli, that’s amore.
Благодарности
Я хочу поблагодарить всех книготорговцев, преподавателей и библиотекарей, которые долгие годы допускали меня в свои полные сокровищ пещеры.
Особое посвящение Пьеру и Беатрис.
Спасибо Жан-Люку, Солен, Виржини, Анджело, Лорану, Нидражу, Сильви, Жослену, Тибо, Брюно – за их чтение и поддержку.
Бесконечное спасибо Оливеру Аббу, Клер Сильв и Каролин Лоран за их драгоценную помощь.
Приношу свои неуклюжие извинения моей маме Эдвиж – за все те неприятности, которые я заставляю пережить матерей в своих книгах; быть может, как раз потому, что мне самой досталась такая потрясающая…
И от всего сердца спасибо Карине Осин за ее доверие.
Примечания
1
«Violette» по-французски «фиалка» ( фр. ), а «Volle» звучит как «vol» – «полет» ( фр. ).
2
Горячая, страстная ( исп. ).
3
Разновидность игры в ассоциации. Ее принцип в том, чтобы угадать человека по чертам характера, которые выясняются после ряда вопросов, например: если бы он был деревом, то был бы… если бы он был музыкой… домом, животным, временем года и т.д.
4
Старинная хлопчатобумажная набивная ткань, название которой произошло от городка Жуи-ан-Жоза, где в XVIII была основана мануфактура по ее производству.
5
Привет. Не проверите, когда следующий рейс до Берлина? ( англ. )
6
Хэло-о-оу! Следующий рейс до Берлина! Понимаете? ( англ. )
7
Ох, черт. Забудьте. ( англ. )
8
Стэн Лоруел и Оливер Харди – американские киноактеры, одна из наиболее популярных комических пар в истории кино. Стэн был худым, Харди – полным.
9
Разновидность божоле.
10
Во французском «рыбачить» (pêcher) и «грешить» (pécher) произносятся одинаково.
11
Filles du Calvaire – монастырь кальварианок, т.е. реформированных бенедиктинок (XVII век).
12
Генетически обусловленное расстройство нервной системы, которое иногда проявляется в беспричинном выкрикивании бранных слов и оскорблений.
13
Статуя работы Огюста Дюмона, венчающая Июньскую колонну на площади Бастилии.
Интервал:
Закладка: