Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 2

Тут можно читать онлайн Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Зарубежное современное, издательство Array Литагент Гельветика, год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 2 краткое содержание

Гайдзин. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Джеймс Клавелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Гайдзин» – это последний роман японской саги Джеймса Клавелла. Будучи продолжением «Тай-пэна», он принимает сюжетную эстафету в 1862 году. В стране появляются гайдзины (иностранцы), горящие желанием вести с Ниппон торговлю. Однако японцы во главе с подневольным императором, соперничающими военачальниками и сражающимися друг с другом самураями все еще живут по законам, запрещающим даже использование колес в повозках. Не менее экзотично и воодушевленное повествование о любовных историях, словно вдохновленных самим Александром Дюма.

Гайдзин. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гайдзин. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Клавелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Тайра-сама, просыпаца, васа нет опасный!

Туман, окутывавший его сознание, рассеялся.

– Накама?

– Да. Васа нет опасный.

Теперь он видел, что свет исходил от масляной лампы, сами они находились, как ему показалось, в какой-то пещере, и Накама улыбался ему. Как и то, второе лицо. Сайто! Родственник Накамы, тот, который интересовался кораблями… Нет, это не Накама, это Хирага, убийца!

Он рывком сел и упал спиной на стену подземного хода, головная боль на секунду ослепила его, он зашелся в приступе кашля, желчь и мерзкий привкус дыма подступили к самому горлу, и его вырвало. Когда в желудке больше ничего не осталось и спазм прошел, он почувствовал, как к его губам поднесли чашку. Он жадно выпил ледяную воду, слегка поперхнувшись.

– Прошу прощения, – пробормотал он. Хирага снова обернул одеяло вокруг его спального кимоно. – Спасибо.

Через минуту он отдышался. Разум медленно переходил от полной пустоты к калейдоскопу образов, сливавшихся в целые картины, пылающие стены, Хирага вытаскивает его из пламени, он бежит, падает, ему помогают подняться, чайные домики рушатся вокруг него, кусты вспыхивают огненными шарами прямо в лицо, невозможно дышать, он давится дымом, невозможно дышать, Хирага кричит: «Быстро, сюда… нет, сюда, нет назад, сюда…» – чего-то не хватает, но он поднимается на ноги, бежит то туда, то сюда, его направляют сквозь стены огня впереди, сзади, с боков, истошные крики женщин, дым, а потом колодец, огонь тянется к ним, почти настиг их, вниз, вниз, скорее, он ныряет в колодец, огонь обжигает, внизу свет, светлый шар в темноте, лицо Сайто, а потом словно удар молнии…

Фудзико!

– Где Фудзико?! – завопил он.

Хватая ртом воздух, Хирага прокричал, перекрывая рев пламени:

– Быстро, спускаца, она мертвый в комнате, Фудзико мертвый, когда васа находить… быстро или васа мертвый!

Теперь он отчетливо вспомнил, что было дальше. Он выпрыгнул из колодца и бросился назад, огонь жег еще сильнее, чем раньше, впереди верная смерть, но он должен был добраться до нее, чтобы знать точно, в следующий момент он ударился лицом о землю, слепящая боль в шее, он попытался подняться на ноги, жар был чудовищным, и все, что он успел запомнить потом, это твердое как камень ребро ладони, врезающееся сбоку в его шею.

– Вы… я бежал к ней, но вы остановили меня?

– Да. Нет мозна спасать. Фудзико мертвый, прошу прощения, я виде'р. Она мертвый, васа тоза ес'ри ходить назад, поэтому бить и носить сюда. Фудзико мертвый в комнате, – ответил Хирага ровным тоном. Тайрер все еще вызывал в нем отвращение за то, что поставил их жизни под угрозу из-за подобной глупости. Он едва успел взвалить Тайрера на плечо и спуститься вниз, в безопасное место, чуть было не сорвавшись вниз и спасшись от пламени каким-то чудом. И все это время он думал, кипя от возмущения, что даже самый бака человек должен был бы знать, что ее там не найти, никак не выжить, когда весь сад, все чайные домики объяты пламенем, и даже если она не была мертва в первый момент, сейчас она умерла уже пятнадцать раз. – Ес'ри нет бить, то васа мертвый. Мертвый 'ручче?

– Нет. – Тайрер утонул в своем горе. – Извините. Я опять обязан вам жизнью. Он провел по лицу ладонями, пытаясь прогнать боль. Фудзико мертва, о Боже, о Боже. – Извините, Нак… извините, Хирага-сама, где мы?

– Подземный ход. Рядом с Три Карпа. Он ходить в деревня, под ограда, под ров. – Хирага показал рукой вверх. – День сичас.

Морщась от боли, Тайрер поднялся на ноги. Выпрямившись, он почувствовал себя немного лучше. Дневной свет у отверстия колодца был приглушен клубящимся дымом, но он определил, что наверху, видимо, наступил рассвет.

Додзо . – Акимото с улыбкой протянул ему набедренную повязку и новое кимоно.

Домо , – ответил Тайрер, пораженный тем, насколько обгорело его собственное. Он заметил несколько ожогов на ногах, но ничего по-настоящему серьезного. Хирага взбирался по шатким скобам, чтобы выглянуть наружу, жар загнал его обратно.

Спустившись к ним, Хирага сказал:

– Не хоросый. С'риском заркий. Здесь. – Он снова предложил ему воды, которую тот принял с благодарностью. – Тайра-сама, 'ручче ходить туда. – Он показал в глубь тоннеля. – Вы в порятки?

– Да. Фудзико, она была мертва? Вы совершенно уверены?

– Да.

– Что случилось? Я спал, а потом… это была бомба? Я помню… мне кажется, меня отбросило взрывом в противоположную сторону от… от Фудзико. Чувство было такое, что под домом взорвалась бомба. Так это, и почему пожар, все в огне?

Акимото с улыбкой коснулся Тайрера и сказал по-японски:

– Тайра-сама, вам повезло. Если бы ни Хирага, вы бы погибли. Вы понимаете?

Хай, вакаримасэн . – Тайрер торжественно поклонился Хираге, добавив на японском: – Благодарю вас, Хирага-сама, опять в долгу. Благодарю вас за жизнь. – Он вдруг почувствовал слабость во всем теле. – Извините, сначала немного отдохнуть. – Тайрер неуклюже сел. – Что случилось?

– Мы говорить анге'рийски. Почему пазар? П'рахой чи'равек есть огненный бомба. Устроить здесь пазар, ветер носит огонь Иокогама, а по…

Шок вернул Тайрера к жизни.

– Поселение тоже сгорело?

– Не знаю, Тайра-сама. Нет время смотреть, но Ёсивара нет бо'рса, думай деревня тоза. Мозет, Иокогама тоза.

Тайрер поднялся на ноги и направился к колодцу.

– Нет, нет наверх, сюда нузна. – Хирага зажег еще одну лампу. – Васа ходить с'редом, да? – Он повернулся к Акиомто и сказал по-японски: – Ты останешься здесь, я провожу его часть пути, хочу посмотреть, что случилось, потом вернусь. – Двинувшись в глубь тоннеля, он опять заговорил по-английски: – П'рахой чи'равек есть огненный бомба. Хочет п'рохо гайдзин. Юзный ветер де'рать ма'ренький огонь ба'рсой огонь.

Тайрер тут же понял важность южного ветра в этом замысле:

– Бог мой, тут все кругом такое сухое, вспыхнет, как порох. Бог мой, если… – Он замолчал, цепенея от тревоги. По стене тоннеля стекала вода. Он набрал немного в пригоршню и промакнул лоб. Холод помог. – Извините, продолжайте, плохой человек? Что за плохой человек?

– П'рахой чи'равек, – мрачно повторил Хирага, но мысли его спутались, разделились: он был взбешен тем, что Такэда взял на себя инициативу и уничтожил его собственное безопасное убежище, в то же время он был в восторге от успеха, который принесли бомбы. При таком южном ветре и подожженной Ёсиваре, деревня неминуемо должна была сгореть, и дома гайдзинов тоже. А лишившись своей базы в Иокогаме, гайдзины будут вынуждены убраться отсюда, как предсказывали сначала Ори, а потом Кацумата. Сонно-дзёи продвинулось вперед.

Примерно час назад он попытался выглянуть из колодца в Пьяном Городе, чтобы окончательно убедиться в своих предположениях, но жар был слишком силен и ему пришлось спуститься назад. Возможно, сейчас кирпичная кладка колодца наверху остыла, и ему удастся увидеть, насколько велико вызванное пожаром опустошение. Он спрятал поглубже свою надежду. Ему еще предстояло разобраться с Тайрером.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Клавелл читать все книги автора по порядку

Джеймс Клавелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гайдзин. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Гайдзин. Том 2, автор: Джеймс Клавелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x