Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 1
- Название:Гайдзин. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Гельветика
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 1 краткое содержание
Гайдзин. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Довольно мы осторожничали. – Огама наклонился ближе к нему. – Я говорю так: высадятся они в Осаке или нет, мы вскроем этот зловонный нарыв у себя на мошонке и уничтожим Иокогаму. Немедленно! Если вы откажетесь это делать, прошу прощения, я сделаю это сам.
Сноски
1
Ничего, и завтра никуда не денется. Но, мой бог, мадемуазель, какой же отвратительный запах ( фр .). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Благодарю вас, мсье, вы очень любезны ( фр .).
3
Дорогой ( фр .).
4
Нити, изготовляемые из кишок мелкого рогатого скота для применения в хирургии. Рассасываются в тканях через несколько недель.
5
Мера сыпучих тел, равная 36,35 л.
6
В общем ( фр. ).
7
Что происходит? ( фр .)
8
Все хорошо! ( фр .)
9
Хорошо? У меня? Конечно… Почему вы спрашиваете? Что происходит? ( фр .)
10
Откройте дверь, прошу вас, это я ( фр .).
11
Прошу прощения… позвольте ( фр .).
12
Роберт Клайв (1725–75) – британский генерал и государственный деятель в Индии.
13
Дорогой? ( фр .)
14
Очень приятно с вами познакомиться ( фр .).
15
Мсье тайпэн «Благородного Дома» ( фр .).
16
Известный юмористический журнал, основанный в 1841 году.
17
Не так ли? ( фр .)
18
Господи, отец небесный! ( нем .)
19
Дерьмо ( голл .).
20
Сухой ветер, дующий в Альпах.
21
Теперь – вперед! ( фр .)
22
Не за что, старина ( фр .).
23
За тебя! ( фр .)
24
Последний удар, которым рыцарь в поединке добивал противника, чтобы избавить его от мучений ( фр ).
25
Японский музыкальный инструмент, напоминающий гитару, с очень длинным узким грифом и струнами, по которым ударяют пластинкой.
26
Английский пирог со свининой и анчоусным соусом, первоначально выпекавшийся в г. Мелтон Моубрей, графство Лестершир.
27
Кавалер ордена Бани 2-й степени.
28
Южный Вьетнам.
29
Я люблю тебя, милый… я люблю тебя… ( фр .)
30
Набережная ( порт .).
31
От англ . Bloody – кровавый, окровавшенный.
32
Во имя Отца и Святого Духа, отпускаю тебе грехи твои ( лат .).
33
Сокращенное название Сан-Франциско.
34
Разумеется ( фр .).
Интервал:
Закладка: