Моника Али - Нерассказанная история
- Название:Нерассказанная история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-08018
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Моника Али - Нерассказанная история краткое содержание
Что, если она не погибла в автокатастрофе?
Что, если она, сменив имя и сделав пластическую операцию, ведет тихую, размеренную жизнь в маленьком американском городке, по иронии судьбы носящем название Кенсингтон?
Неужели женщине, измученной и затравленной безжалостным вниманием прессы, удастся наконец обрести в тишине и безвестности если не счастье, то хотя бы покой?
Однако опытный папарацци – один из тех, кто когда-то превратил жизнь принцессы в кошмар – выходит на ее след и начинает охоту… Перевод: Татьяна Перцева
Нерассказанная история - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он пустился бежать, но вскоре стал задыхаться, и в боку закололо. Он не спал ночь, а сейчас почти не соображал, что делает. В голове раздавался какой-то хруст, но Грабовски не обращал на это внимания. Доковыляв до обочины, он встал под фонарем, гадая, нельзя ли как-то сократить дорогу. По обеим сторонам шоссе лежал толстый, поблескивающий слой чего-то белого. Грабовски нагнулся. Захватил пригоршню градин и несколько минут смотрел, как они растекаются на ладони.
Увидев приближавшуюся машину, Грабовски попытался ее остановить. Но ничего не вышло, и он тихо выругался. Затем снова побежал трусцой.
Слава Богу, он держал ключ от «Ночлега и завтрака» отдельно от остальных, а она не подумала его спросить. Видно, не так умна, какой себя считает.
Из-за забора залаяла собака. В окне светился экран телевизора. Идущая навстречу женщина опасливо обошла его. В печени кололо все сильнее. Он схватился за бок обеими руками и ускорил бег.
Еще до того как услышать сирену, он увидел отраженный от градин свет. Патрульная машина обогнала его и затормозила. Двое полицейских вышли на дорогу и остановились, широко расставив ноги и подбоченившись.
– Прошу вас предъявить удостоверение личности, сэр.
Нужно сохранять хладнокровие.
Он пригладил волосы, словно это способно придать ему респектабельный вид. Поможет это, как же!
– Разумеется, – кивнул он, доставая бумажник. – Какая-то проблема?
Тот коп, что покороче, едва взглянул на водительское удостоверение.
– Не возражаете, если я задам пару вопросов, сэр?
Грабовски ощутил, как задувает ветер в дыру на брюках. Может, этого окажется достаточно, чтобы охладить его гнев?
– Я немного спешу, офицер, нельзя ли заняться этим позже?
Молчание, которым была встречена его реплика, сводило с ума. Он перевел взгляд с одного офицера на другого. Коротышка похлопывал удостоверением Грабовски себя по бедру. Его напарник, карандаш в мундире, имбирный орех, по-прежнему стоял, подбоченившись.
– Боюсь, нельзя, сэр, – заметил тот, что покороче. – Не могли бы вы сказать, где были сего-дня вечером, сэр?
А вот этого он объяснить никак не мог. И требовалось срочно добраться до «Ночлега и завтрака», раньше, чем миссис Джексон придет домой и выдаст Лидии «драгоценности короны».
– Я гулял. Гулял, а теперь возвращаюсь в Фэйрфакс, в «Ночлег и завтрак», где остановился.
– Мы просим вас проехать с нами к начальнику полиции, сэр.
– Зачем? Или человек больше не имеет права пройтись по улице?
В какой-то безумный момент он решил сбежать. Представил, как срывается с места, обгоняет патрульную машину, увертывается от пуль, перелетает через заборы и, окровавленный, но не сломленный, устремляется к победе.
И тут впервые заговорил высокий коп:
– Нам доложили о взломе и проникновении на чужую территорию. Вы подходите под описание грабителя.
Он поковырял ногтем между передними зубами.
– Будьте послушным мальчиком и следуйте за нами.
– Я могу объяснить, – в панике забормотал Грабовски, – но позже. Или вы сейчас поедете со мной, и я покажу вам то, что все объяснит.
– Забавно, – хмыкнул высокий и хлопнул напарника по спине. – Мы хотим, чтобы он пошел с нами, а он требует следовать за ним. И чей будет верх?
– Давайте мы усадим вас в машину, сэр.
Манера маленького слизняка обращаться к нему «сэр», была рассчитана на то, чтобы окончательно его достать. Но он не собирается подыгрывать этим двоим.
– Время для меня на вес золота, – пояснил он и застонал про себя. Какого черта он это сказал?
– Я арестую вас за сопротивление, сэр.
Это было уж слишком, мать их… С него довольно! Двое гребаных шутов!
– Если вы не перестанете повторять «сэр» в конце каждого предложения…
– И что? Что тогда случится, сэр?
– Послушайте, – пробормотал он, давясь собственным бешенством. – Если по пути в участок я не заберу кое-что из «Ночлега и завтрака»…
– Врежь ему, – посоветовал высокий, – он отказывается сотрудничать.
– Я ничего не сделал! – завопил Грабовски. – Вы не имеете права хватать меня за прогулку по улице!
Тощий ублюдок вцепился в него проворнее хорька.
– Как насчет ареста за сопротивление аресту? – спросил он и добавил: – Сэр…– Мать твою! – взвыл Грабовски. Коп практически стоял на его ногах. Он прямо-таки напрашивался на хорошую взбучку. И хотя Грабовски уговаривал себя не делать этого, он чувствовал, как руки сами собой сжимаются в кулаки. И когда один кулак впечатался в наглый нос, испытал на кратчайший миг чистое, незамутненное блаженство.
Комната допросов в офисе начальника полиции Абрамса оказалась такой душной, что Грабовски казалось, будто пластиковый стул под ним тает и вплавляется в задницу.
– Не уверен, что все понял, – заметил сидевший напротив адвокат.
– Иисусе, я в третий раз повторяю!
Прошлой ночью, лежа на металлической раме, сходившей здесь за постель, он опять почти не спал. От одежды, которую он не менял уже три дня, разило потом.
– А вы ничего не записываете!
Прыщавый адвокат, очевидно, недавно закончил университет, и его губы весь последний час неприятно дергались.
– Позвольте уточнить, – сказал он, делая вид, будто сверяется с планшеткой.
– Вы, британский фотожурналист, находящийся на отдыхе в Кенсингтоне, вчера днем вломились в частный дом по адресу Сидер-роуд, 45, где были взяты в заложники женщиной, которую считаете… – Его губы снова дернулись. – Женщиной, которая, как вы считаете, живет под вымышленным именем. Ее настоящее имя вы в данный момент не готовы назвать. Но вы также уверены, что, когда в неопределенном будущем сумеете доказать, что она не та, за кого себя выдает, все обвинения против вас будут сняты.
Он повертел ручку и отложил в сторону.
– Мистер Грабовски, вас обвиняют в оскорблении действием полицейского офицера, находящегося при исполнении служебных обязанностей и сопротивлении аресту. И я не совсем понимаю, в чем вы видите смягчающие обстоятельства.
Его губы наконец расплылись в злорадной ухмылке.
Грабберу хотелось дотянуться до этой прыщавой шейки и сжимать ее обеими руками до тех пор, пока из головы не выдавятся мозги.
– Слушайте… слушайте, я говорил вам, я здесь не в гребаном отпуске!
– Простите. Вы пробыли в Штатах два месяца. И все это время работали. У вас имеется рабочая виза?
Грабовски стиснул руки так сильно, что костяшки пальцев побелели. К тому же он задыхался от жары.
– Нет, у меня нет рабочей визы.
– Впрочем, сейчас это наименьшая их ваших проблем, – покачал головой адвокат.
Наглый хрен в костюме и галстуке даже не снял пиджака и, похоже, не потел.
– Почему здесь так жарко? – пробормотал Грабовски. – Неисправное отопление? Кому-то следует написать жалобу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: