Джойс Оутс - Блондинка
- Название:Блондинка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-19993-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джойс Оутс - Блондинка краткое содержание
«Блондинка» – это не сухая биография знаменитой кинозвезды.
«Блондинка» – это художественный роман о хрупкой американской девушке по имени Норма Джин Бейкер, отдавшей всю себя без остатка сверкающему беспощадному миру Голливуда.
«Блондинка» – это увлекательный, драматичный, неприкрашенный рассказ о жизни Звезды, освещающий самые темные уголки человеческого сердца.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Блондинка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Лос-Анджелес.
9
Ветры Санта-Ана – сухие горячие ветры, дующие с востока на Лос-Анджелес из близлежащей пустыни.
10
Уильям Клод Филдс (настоящая фамилия Дьюкенфилд; 1880–1946) – актер, автор и соавтор сценариев ко многим фильмам 1920–1930-х гг.
11
Голливуд-боул – летний театр, представляющий собой природный амфитеатр на склонах Голливудских холмов.
12
Мак Сеннет (1880–1960) – американский режиссер и актер, начинал карьеру как артист бурлеска и цирка, один из основателей комедийного жанра в немом кино.
13
Элис Джозефин (Лили) Понс (1898–1976) – оперная певица, звезда театра Метрополитен-опера.
14
Аскотский галстук — галстук с широкими концами, наложенными друг на друга и сколотыми декоративной булавкой.
15
«К Элизе» (нем.) .
16
Название одной из крупнейших студий Голливуда в 1930–1940 гг.
17
Мк. 16: 16–18.
18
Мэри Эдди Бейкер (1821–1910) – основательница религиозного течения Христианская наука, доказывала, что единственная реальность – это человеческий дух, что телесные недуги иллюзорны и поддаются лечению только силой духа.
19
Мф. 6: 9–13.
20
Вулворт – сеть дешевых универмагов в США.
21
Джо Луис (1914–1981) – профессиональный боксер, негр, многократный чемпион мира в тяжелом весе.
22
Джиттербаг — танец, популярный в США в 1940-х гг.
23
Хула (хула-хула) – гавайский танец, характерен ритмичными движениями бедер.
24
Пинап – изображение красивой, часто полуобнаженной, девушки.
25
Томми Дорси (1905–1956) – музыкант, работавший в стиле свинг, играл на тромбоне, возглавлял популярные ансамбли в 1920–1930-х гг.
26
Чирлидерша – ведущая роль в группе поддержки, состоящей из девушек, в задачу которых входит моральная поддержка «своей» футбольной команды.
27
Очевидно, первое четверостишие этого стихотворения навеяно строками Э. Дикинсон: «Природа скупа на желтое, / Копит его с утра / Для солнечного заката. / На синее щедра. / Пурпур транжирит, как женщина, / Но тратит едва-едва» и т. д. (перев. В. Марковой).
28
Франклину Делано Рузвельту.
29
Быт. 3: 19.
30
Граучо Маркс (1890–1977) – один из комиков знаменитого комедийного трио братьев Маркс; они выступали в кабаре и мюзик-холлах, снимались в популярных комедиях в 1930–1940-х гг.
31
Коблер – напиток, состоящий из вина с сахаром, лимоном (в данном случае вишней) и льдом.
32
«Поступь времени» – популярная программа документальных фильмов в период с 1931 по 1945 г.
33
От англ . Government issue – солдат, рядовой.
34
«Сказки матушки Гусыни» – сборник из пятидесяти двух детских стихотворений, впервые выпущен в Англии в 1760 г., затем в 1785 г. вышел в Америке.
35
Эбботт и Костелло – знаменитый комедийный дуэт, начали сниматься в американском кино в 1930-е гг., много выступали на радио и ТВ.
36
Джозеф Уоррен Стилуэлл (1883–1946) – военный, с конца 1941 г. был начальником штаба войск Чан Кайши в Китае, командовал сухопутными войсками США в Китае, Бирме и Индии во время Второй мировой войны.
37
«Крылатые тигры» – название подразделения американских летчиков-добровольцев.
Интервал:
Закладка: