Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса
- Название:Все приключения Шерлока Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-081508-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса краткое содержание
Но помимо произведений, принадлежащих перу Конан Дойла, в книгу вошли также рассказы о случаях из практики Холмса, о которых доктор Уотсон только упоминал. Эти рассказы «отец-создатель» лучшего из сыщиков собирался, но не успел написать, – и дописывали их его сын Адриан Конан Дойл и прославленный мастер английского детектива Джон Диксон Карр…
Все приключения Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Как он, Уотсон? – спросил Холмс.
Я наклонился над распростертым телом и начал осмотр. Пульс слабый и неустойчивый, но дыхание постепенно выравнивалось, веки слегка подрагивали, приоткрывая тонкую белую полоску глазных яблок.
– Чуть не отправился к праотцам, – заметил я, – но теперь будет жить. Откройте-ка окно и дайте сюда графин с водой. – Я расстегнул ему рубашку на груди, плеснул холодной водой на лицо и принялся поднимать и опускать его руки, пока он наконец не вздохнул полной грудью. – Все остальное – вопрос времени. – И я отошел от него.
Холмс стоял у стола, засунув руки в карманы брюк и прижав подбородок к груди.
– Полагаю, пора вызывать полицию, – изрек он, – но должен признаться, когда они придут, мне бы хотелось изложить все подробности этого дела.
– Для меня это по-прежнему полная загадка, – признался Пикрофт, почесывая затылок. – Почему они заставили меня приехать сюда, а потом…
– Фи! С этим как раз все ясно. – В голосе Холмса слышалось нетерпение. – Мне непонятен только этот неожиданный поворот.
– А во всем остальном вы разобрались?
– Думаю, тут все очевидно. Что скажете, Уотсон?
Я пожал плечами.
– Должен признать, ровным счетом ничего не понимаю.
– Если вы внимательно проследите ход событий, то придете к однозначному выводу.
– И как же вы толкуете эти события?
– Все строится на двух отправных моментах. Первый – заявление Пикрофта с просьбой принять его на работу в эту нелепую компанию. Надеюсь, вы догадываетесь, зачем понадобилось это заявление?
– Боюсь, что нет.
– Так почему они попросили его это сделать? Необходимости в этом не было никакой. Как правило, чтобы принять человека на службу, достаточно устного соглашения, и я не нахожу причин, по которым этот случай стал исключением из правила. Отсюда вывод: им до зарезу требовался образец почерка мистера Пикрофта, а по-другому добыть его они не могли.
– Но зачем?
– В самом деле, зачем? Ответив на этот вопрос, мы с вами продвинемся и в решении всей задачи. Зачем? Я вижу только одну логичную причину. Кому-то захотелось научиться подделывать ваш почерк, и без его образца тут никак не обойтись. И теперь, если мы перейдем ко второму моменту, вы увидите, что они взаимосвязаны. Помните, как у мистера Пикрофта взяли обещание не посылать к «Моусону» письменного отказа от места, а отсюда следует, что управляющий этой уважаемой брокерской фирмы и по сей день пребывает в уверенности, что в понедельник к нему на службу явился тот самый мистер Пикрофт, которого он никогда в глаза не видел.
– Боже мой! – вскричал бедняга Пикрофт. – Каким же я оказался идиотом!
– Теперь вы понимаете, зачем им понадобился образец вашего почерка. Если бы выяснилось, что почерк, которым написана ваша просьба о приеме на работу, не совпадет с почерком человека, проникшего под вашим именем к «Моусону», его бы тут же разоблачили. Научившись же имитировать ваш почерк, мошенник будет чувствовать себя в безопасности, ибо, насколько я понимаю, в «Моусоне» вас никто никогда не видел.
– Ни единая душа! – простонал Пикрофт.
– Прекрасно. Далее мошенники приняли все необходимые меры для того, чтобы вы не передумали или случайно не встретили человека, который мог бы вам сказать, что в «Моусоне» работает ваш двойник. Поэтому вам дали солидный аванс, увезли в Бирмингем и поручили работу, которая удерживала вас вдали от Лондона, где вы могли бы вывести их на чистую воду. Все достаточно просто.
– Да, но зачем ему понадобилось выдавать себя за собственного брата?
– И с этим все понятно. Их, очевидно, двое. Одному предстояло заменить вас в «Моусоне», второй предлагает вам другую работу, а потом понимает, что ему не найти для вас работодателя, не посвятив в свои планы третьего человека. Этого как раз им очень не хотелось. Поэтому второй, насколько мог, изменил внешность и выдал себя за собственного брата, чтобы даже разительное сходство не вызвало подозрений. И если бы не золотая пломба, вам бы и в голову не пришло, что ваш лондонский посетитель и исполнительный директор бирмингемской компании – один и тот же человек.
Холл Пикрофт затряс сжатыми кулаками.
– Боже мой! – вскричал он. – И чем же занимался мой двойник в «Моусоне», пока меня водили за нос? Что же теперь нам делать, мистер Холмс? Скажите мне, что делать?
– Во-первых, без промедления отбить телеграмму в «Моусон».
– По субботам они закрываются в двенадцать.
– Это не важно, там наверняка есть сторож или швейцар…
– Да, они держат постоянного сторожа, потому что хранящиеся у них ценные бумаги стоят больших денег. Я помню, как об этом говорили в Сити.
– Прекрасно. Мы сейчас отправим телеграмму и узнаем, все ли там в порядке и работает ли клерк с вашей фамилией. В общем, с этим все ясно. Непонятно мне только одно: почему, увидев нас, один из мошенников тотчас ушел в другую комнату и повесился.
– Газета… – послышался хриплый голос позади нас. Мужчина уже сидел на полу, бледный и страшный, взгляд его стал осмысленным, руки нервно растирали широкую красную полосу, оставшуюся на шее.
– Газета! Ну конечно! – возбужденно вскричал Холмс. – Какой же я идиот! Целиком сосредоточился на нашем визите сюда и совершенно забыл про газету. Разгадка, безусловно, в ней. – Он склонился над развернутой на столе газетой, и крик торжества сорвался с губ. – Посмотрите, Уотсон! Это лондонская газета, ранний выпуск «Ивнинг стандард». И это то, что нам нужно. Взгляните на заголовки! «Преступление в Сити! Убийство в брокерском доме «Моусон и Уильямс»! Грандиозная попытка ограбления! Преступник пойман!» Вот здесь, Уотсон. Нам всем не терпится это услышать, не откажите в любезности зачитать вслух.
Судя по расположению статьи, редакция сочла, что это значимое для города событие, и вот что я прочитал:
«Дерзкая попытка ограбления, повлекшая за собой убийство одного человека и арест преступника, совершена сегодня в Сити. Некоторое время тому назад знаменитый брокерский дом «Моусон и Уильямс» принял на хранение ценные бумаги на сумму, значительно превышающую миллион фунтов стерлингов. Управляющий, осознавая ответственность, которая легла на его плечи, и понимая всю опасность хранения таких ценностей, установил в банке круглосуточное дежурство вооруженного сторожа, несмотря на то, что для хранения ценных бумаг использовались сейфы самой последней конструкции. Как выяснилось, с понедельника в «Моусон и Уильямс» начал работать новый клерк, по имени Холл Пикрофт, оказавшийся не кем иным, как знаменитым фальшивомонетчиком и взломщиком Беддингтоном, который со своим братом на днях вышел на свободу, отсидев пять лет в тюрьме. Каким-то образом, как именно, еще не установлено, Беддингтону удалось под ложным именем устроиться в «Моусон и Уильямс» клерком. Рабочее время он использовал для того, чтобы сделать слепки со всех замков и узнать, где находятся хранилище и сейфы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: