Эшли Уивер - Смерть надевает маску
- Название:Смерть надевает маску
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097140-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эшли Уивер - Смерть надевает маску краткое содержание
Однако во время маскарада происходит не воровство, а убийство… Племянника приятельницы Эймори находят застреленным.
Кто же преступник? Кому мог помешать добродушный молодой человек, чьими единственными недостатками были неумение хранить секреты и привычка публично задавать бестактные вопросы?
Эймори Эймс и ее муж Майло начинают расследование. Под подозрением оказываются все гости, посетившие в вечер убийства маскарад…
Смерть надевает маску - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я закрыла пудреницу и убрала ее обратно в сумочку.
– Вы представляете, какая ссора за этим последовала.
– Он… Он признал это, так? – спросила Мэйми.
– Нет, – ответила я устало. – Говорит, это не то, чем кажется.
– Что же, может, это правда. – В ее лице было столько надежды, что я почувствовала, словно это мне нужно ее подбодрить.
– Было бы легко в это поверить, случись это первый раз, – проговорила я, глядя на свое бесстрастное отражение. – Но это происходит не впервые. Далеко не впервые.
– О… Понимаю.
Я изобразила улыбку. После того как я рассказала об этом, мне действительно стало легче.
– И у него всегда есть объяснения. По части извинений он мастер. До сих пор я всегда ему верила. Но намного проще дать объяснение снимку женщины, которую ты ведешь под руку, чем фото, где ты ее целуешь.
– Он ведь ужасно красив, – сказала Мэйми рассеянно. – И женщины наверняка преследуют его целыми стаями… – Внезапно она покрылась румянцем. – Это было неуместно… Извините. Иногда я начинаю говорить, не подумав…
Я рассмеялась:
– Не нужно волноваться об этом. Приятно и ужасно редко, когда люди говорят то, о чем действительно думают.
– Я имела в виду только то, что женщины, должно быть, бросаются на него и без поощрения.
– Да, но ему не обязательно всякий раз ловить их в объятия.
Мэйми грустно улыбнулась:
– Конечно, вы правы. Но сегодня вы вместе. Вы разобрались с этим? Не думали… Не думали о разводе?
– В Англии развестись не так уж просто, – произнесла я с осторожностью.
Она кивнула:
– Понимаю, тут это намного сложнее. В Америке весь процесс занимает шесть недель – если, к примеру, отправитесь в Рино*. Я бы даже сказала, что это слишком легко.
Шесть недель… Если бы в нашей стране все обстояло так просто, были бы мы с Майло до сих пор женаты?
– В Англии так легко получить развод нельзя, – заметила я. – Нужно доказать измену. Я слышала о парах, которые хотели развестись, но не могли, так как оба были верны. Мужу тогда приходится подстроить свою «поимку» в отеле с другой женщиной.
– Возмутительно, – прошептала Мэйми.
– Насколько я понимаю, чаще всего вину берет на себя муж. Ну, в моем случае и притворяться не надо.
– Мне очень жаль, – вздохнула Мэйми. Меня тронули ее переживания. Еще чуть-чуть, и я сама бы принялась ее успокаивать.
– Ничего еще не решено, – сказала я. – Но если к тому придет, я найду в себе решимость.
Она утешающе коснулась моей руки.
– Я надеюсь, у вас все будет хорошо, Эймори, честное слово.
– Спасибо вам, Мэйми.
Надеяться можно сколько угодно…
Я достала помаду из сумочки, и тут мне в голову пришла кое-какая мысль.
– Да, забыла спросить: вы нашли сережку? – поинтересовалась я, нанося новый слой помады.
– Сережку? – повторила она в недоумении, пряча ярко-рыжую прядь за ухо.
– В доме лорда Данмора я встретила мистера Дуглас-Хьюза, и он сказал, что ищет сережку, которую вы потеряли на балу.
Мэйми едва заметно удивилась, прежде чем поднялась на ноги.
– Ах да, – ответила она после паузы. – Я нашла ее в машине. Пожалуй, нам пора возвращаться в компанию.
Глава 20
Увы, меня разочаровала ложь Мэйми. Я хотела это разумно объяснить, но не могла: зачем супругам утверждать, что она потеряла на балу сережку, если никаких сережек на ней не было и в помине? Это казалось подозрительным и нагоняло на меня тоску.
Когда мы попрощались с компанией и покинули ресторан, я все еще думала об этом.
– Надо признать, дорогая, сыграно это было превосходно, – сказал Майло, когда мы вышли на свежий ночной воздух.
– Что ты имеешь в виду? – поинтересовалась я невинно, хотя прекрасно понимала, о чем он.
– Ты искусно притворилась, что мы собираемся поговорить, а на деле оказалось, что я стал частью твоего маленького плана.
– Мы говорим сейчас, разве нет? – спросила я, подходя к машине.
Но прежде чем мы добрались до нее, Майло взял меня за руку.
– Подожди, пожалуйста. Мне нужно поговорить с тобой, Эймори.
– Сделаем это на обратном пути.
– Рядом с Маркхемом? – Он пытливо поднял брови.
Я вздохнула:
– Ну ладно. Когда приедем, можешь зайти ненадолго.
– Ты прекрасно знаешь, нам не удастся нормально поговорить, когда за углом прячется Винельда.
– Да она уже наверняка спит.
– Я хочу побыть с тобой наедине, – произнес Майло тихо, и я постаралась не выказать дрожь, которую вызвали эти слова. Я решительно не собиралась этим вечером пасть жертвой его обаяния.
– Зачем? – осведомилась я с вызовом.
– Затем, что мне нужно кое-что тебе сказать.
Я задумалась, и Майло принял мое молчание за согласие.
– Я остановился в «Ритц». Можно поговорить там.
– Вряд ли, Майло.
– Почему нет?
Наши глаза встретились, и я прочитала вызов в его взгляде. Не то чтобы я ему не верила. Скорее я не верила самой себе. Когда дело касалось мужа, я, говоря откровенно, становилась слишком ранимой… Я колебалась. Смехотворная, безнадежно романтическая часть моей души верила, что это шанс все исправить.
– Пожалуйста, – добавил он нежно. – Ненадолго.
Я вздохнула, не желая спорить ни с ним, ни с собой:
– Пусть так. Но ненадолго, ладно?
После короткой поездки мы остановились у грандиозного пылающего ярким светом входа в гостиницу. Майло помог мне выйти из машины. Становилось все холоднее, и я отлично сознавала, как тепло находиться рядом с ним.
– Маркхем, буду через час, – сказала я.
– Понял, мадам.
Майло взял меня под локоть, и мы прошли по блестящему вестибюлю гостиницы к лифту.
Мы прибыли на его этаж; прошли по длинному укрытому ковровой дорожкой коридору; наконец попали в номер. Майло включил свет, и я осмотрелась. Прихожая была просто прекрасна: высокие потолки, стены цвета слоновой кости, ковры, дорогая мебель вокруг мраморного камина… Сквозь открытое французское окно я видела примыкающие к комнате спальню и ванную.
Майло помог мне с плащом. Затем я села на синий с желтым диван, а он заказал для меня кофе и налил себе выпить. Было странно гостить у собственного мужа, и вдобавок не хотелось обсуждать брак – по крайней мере сейчас.
– Так что ты узнал об убийстве? – спросила я. – Ты обещал рассказать за ужином.
– После твоего маленького трюка я подумываю о том, чтобы оставить это при себе, – ответил он, затыкая графин пробкой. – Вечер я планировал провести по-другому.
– Дуглас-Хьюзы пригласили меня до того, как это сделал ты. Я решила убить двух зайцев.
– Что ж, как один из этих зайцев я бы предпочел смерть соседству с этой девчонкой Эклз.
– Ты очаровал ее.
Майло ослабил галстук и с бокалом в руке сел рядом со мной.
– Как же она все-таки болтлива…
– Ты выяснил что-то интересное? Марджори рассказала тебе о сестре и мистере Харкере?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: