Джеймс Роллинс - Ястребы войны
- Название:Ястребы войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-91560-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Ястребы войны краткое содержание
Ястребы войны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как только внедорожник укатил, Такер подошел к женщине среднего возраста в синем платке, несшей на руках здоровенный каравай размером с ребенка. Заметив приближение чужака, она улыбнулась, чуть наклонив голову, когда он подошел.
– Тут можно где-нибудь найти что-нибудь поесть? – Он разыграл пантомиму, будто кладет пищу в рот, по прошлому опыту зная, что слухи лучше всего собирать в местной пивной или закусочной.
– Я говорить англеский, – еще шире улыбнулась женщина при виде его убогой попытки общения языком жестов. – Идти. Я показать вам. Хорошая еда.
И направилась через площадь к белому кирпичному зданию с кириллической вывеской.
– Вы американ? – спросила она.
– Канадец, – прибег он к дымовой завесе.
«Канадцев все любят».
– Я Божена, – положила она ладонь на грудь и поглядела на Такера.
Лиону его настоящее время вряд ли известно, так что он решил не мудрить:
– Такер.
– Такер, – повторила она, будто пробуя имя на вкус, потом кивнула, словно сочла его приемлемым.
– Вы пришли хорошее время. Обед сегодня jagnjeća čorba . Бараний суп. Очень хорошо в холодный день.
– Замечательно.
Улыбнувшись еще шире, она ввела его в заведение. Жар каменного камина почти мгновенно прогнал мороз, пробиравший Такера до костей. Столовая представляла собой два длинных деревянных стола с лавками перед трескучим огнем и крохотную стойку перед полками с запыленными бутылками. Здесь же была лестница на второй этаж – видимо, в номера.
Очевидно, он набрел на сербскую мини-гостиницу.
Божена о чем-то переговорила с трактирщиком – согбенным стариком, державшим большую кастрюлю и половник, и указала на Такера. Кроме него, тут были только двое посетителей – дюжих молодых людей в рабочей одежде. Возле их локтей на столе лежали бежевые фуражки. Их крупные мозолистые руки были чистыми, но под ногтями скопились целые залежи земли и машинного масла.
«Шахтеры», – сообразил Такер. Он сбросил куртку и шарф, поглядывая на двух сотрапезников, но те, бросив на него пренебрежительный взгляд, вернулись к своим мискам с супом.
– Это Йосиф, – представила Божена. – Он будет хорошо заботиться о вас.
– Спасибо, – сказал Уэйн вслед удаляющейся женщине.
– Вы кушать? – осведомился Йосиф, поднимая свой половник – очевидно, заодно игравший роль меню.
– Я кушать, – кивнул Такер, усаживаясь за другой стол.
Вернувшись с большой миской, старик щедрой рукой наполнил ее из кастрюли.
Чуть отклонившись в сторону, Уэйн поинтересовался у него:
– Шахтеры, да? – и головой указал на обедающих. – Наверно, хорошо идет бизнес, раз «Скаксис» рядом.
Может, старик ничего и не понял, но явно узнал название «Скаксис» и изобразил губами плевок в угол. Двое трудяг проигнорировали его, ссутулившись над своими мисками, слишком голодные и усталые, чтобы смотреть по сторонам.
– «Скаксис» хочет нас прогнать, – пояснил Йосиф, махнув рукой. – Хочет все из-под нас. Но мы говорить ne [28] Здесь и далее: многие из сербских слов понятны русскому читателю и без перевода.
. — Для вящего эффекта он топнул. – Но они купить все, даже мои сыновья.
Обернувшись, он строго посмотрел на двоих шахтеров – очевидно, своих сыновей – и сказал им что-то по-сербски, отчего те еще ниже понурились над мисками, явно привыкнув к нагоняям.
До Такера начало доходить, чего может Келлерман желать от конфликта в этом регионе.
Еще больше земли, чтобы расширить деятельность, наживаясь на богатствах недр.
Но не успел Уэйн пуститься в дальнейшие расспросы, как на площади резко затормозил забрызганный грязью «Йети». Оттуда выпрыгнул Фрэнк, торопливо сунув БСУБ во внутренний карман и в панике озираясь.
Скверно.
– Извините. – Такер выскочил на улицу и помахал Фрэнку.
Поспешив в таверну, Балленджер присоединился к нему за столом.
– Ты должен это увидеть, – и положил БСУБ на стол, прикрыв его от окружающих в сгибе локтя. – «Рекс» что-то обнаружил. Почти на границе в двух милях к югу отсюда.
Фрэнк вывел на экран аэросъемку рощицы с четверть мили длиной и ярдов пятьдесят шириной. Издали она ничем не бросалась в глаза, но при ближайшем рассмотрении вершины деревьев выглядели неправильно .
– Масксеть, – пояснил Балленджер. – Я рискнул дать «Рексу» прозондировать пространство радаром.
Картинка сменилась, показав угловатые формы под деревьями, выстроенные аккуратными рядами. Там стояли транспортные средства, включая несколько с длинными трубчатыми носами. Несмотря на нерезкое изображение, Такер сразу понял, что видит. Ему представилась советская военная техника за окраиной замшелого городка в Уайт-Сэндс – боевые машины пехоты и средние танки «Т-55». За ними шли аккуратные ряды других призрачных изображений. Их Уэйн тоже опознал.
«Гаубицы Д-30… те же, что и в Уайт-Сэндс».
Сердце Такера подкатило под горло.
Все замаскированные транспортные средства и орудия были обращены на север, к Сербии.
– На сколько спорим, что эти танки украшены эмблемами черногорской армии? – спросил Фрэнк.
Такеру хотелось спорить ничуть не больше, чем раньше.
– Должно быть, они планируют провокационное вторжение. Как в Гляйвицком инциденте.
– Как-как? – переспросил Фрэнк. Он был явно на взводе.
– В начале Второй мировой войны нацистские коммандос, облачившись в форму польских солдат, совершили нападение на немецкий город Гляйвиц. С помощью этой сфабрикованной агрессии Гитлер оправдал свое вторжение в Польшу.
– Считаешь, то же самое будет и здесь?
– Возможно.
Такеру представились деревни, разбросанные по этой стороне долины. Если Келлерман сровняет эти деревни с землей, придав этому вид акта агрессии черногорских войск, это даст сербскому правительству благовидный предлог для вторжения.
Такер поглядел из окна в сторону Черногории с крепнувшей в душе уверенностью: Келлерман хочет не только заграбастать землю, занятую этим селом. Амбиции ублюдка куда масштабнее.
– Вопрос в том, когда это все начнется? – проворчал Уэйн.
Ответом ему послужил отдаленный грохот. С опушки в нескольких милях к югу взмыло облачко дыма, а долю секунды спустя склон горы в двух сотнях ярдов от села взорвался. Обломки разбитых деревьев и комья земли взмыли фонтаном. Земля под ними содрогнулась.
Такер подскочил на ноги.
Началось…
Глава 33
27 октября, 12 часов 1 минута по среднеевропейскому времени
Камена Гора, Сербия
Такер выскочил из таверны на площадь. Земля снова содрогнулась. Мгновение спустя артиллерийский снаряд с визгом пронесся над головой, врезавшись в склон горы выше села. Вниз полетели разбитые деревья и валуны, сокрушая красные черепичные крыши верхней части села.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: