Дэвид Моррелл - Инспектор мертвых
- Название:Инспектор мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Моррелл - Инспектор мертвых краткое содержание
Но перед отъездом Де Квинси и Эмили решают посетить богослужение в церкви Святого Иакова – и становятся свидетелями изощренного убийства, первого в длинной цепи.
Инспектор мертвых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сержант отодвинул шкаф, и за ним действительно оказалась потайная дверь. Однако она была заперта.
Беккер со швейцаром взялись за новое препятствие. С помощью топора и стамески они опять ослабили петли, затем вдвоем толкнули дверь, и она с грохотом упала на пол.
– Осторожно, там яма! – крикнул Беккер, хватая швейцара за локоть.
Они вгляделись в темноту под ногами.
Рассел принес лампу и осветил крутую лестницу.
– Я о ней понятия не имел, – оправдывался швейцар.
Беккер медленно начал спускаться. Ступеньки скрипели у него под ногами, лампа покачивалась в темноте, и все невольно почувствовали неуверенность.
Раздался треск, ступенька надломилась, и Беккер вскрикнул. Швейцар ухватил его за руку и удержал. Сломанная доска, ударившись о стену, с плеском упала в воду далеко внизу.
– Поднесите лампу ближе к ступеньке, – попросил Беккер Рассела дрогнувшим голосом.
Тот присел и показал остальным на место слома. Ступенька была подпилена.
– Спускайтесь по одному, вдоль стены, – распорядился Беккер. – Держите друг друга за руки, на случай, если кто-нибудь упадет.
– Где-то капает вода, – заметил репортер.
– Мы неподалеку от Темзы, – напомнил ему швейцар. – Но я слышу еще что-то.
– Крысы, – определил Де Квинси.
Он почувствовал головокружение, словно спускался в пропасти и темные бездны из своих опиумных кошмаров.
Лестница скрипела и дрожала под ногами.
– Стойте, – произнес Беккер. – Даже если спускаться по одному, нас все равно слишком много.
– Я пойду первым, – вызвался Де Квинси.
– Но это опасно…
– Я легкий как пушинка. Даже если попадется еще одна подпиленная ступенька, мой вес она выдержит. – Он наклонился, чтобы осмотреть дорогу. – Следующая доска и в самом деле подпилена. – Де Квинси поднял голову и пригляделся к стене. – Мистер Рассел, не могли бы передать мне лампу? Да, вот здесь. Всем видно?
– Что?
– Вот эта черная пометка у меня над головой. И вероятно… Да. Пятью ступеньками ниже есть еще одна. Так полковник отмечал испорченные ступеньки, чтобы не попасться в собственную ловушку. Он сделал отметки над головой, потому что естественным побуждением любого человека, спускающегося по лестнице, будет смотреть вниз, а не вверх. Вероятность, что преследователь заметит их, крайне мала.
– Но вы все-таки заметили, – возразил Рассел.
– Потому что я пытался рассуждать как человек, устроивший эти ловушки.
Де Квинси перешагнул через опасную ступеньку и продолжил спуск. Затем поднял лампу и показал на следующую пометку:
– На эту доску также не следует становиться.
Звук капающей воды стал громче. Под ногой у Де Квинси что-то хлюпнуло.
– Я добрался до низа, – сообщил он.
Осматриваясь, он осветил лампой штабель деревянных ящиков, по которым бегали крысы.
Как только все закончили спуск, Де Квинси развернулся в другую сторону и увидел тоннель с блестящими в свете лампы влажными стенами.
– Вероятно, его когда-то устроили контрабандисты, – предположил швейцар.
– Смотрите, здесь, на камне, вырезана дата, – заметил Рассел.
– Просто косые черточки и крестики, – отмахнулся швейцар.
– Нет, это римские цифры, – возразил Рассел. – Тысяча шестьсот сорок девятый год. Этот тоннель старше Великого лондонского пожара.
– И наверняка в любой момент может обрушиться, – добавил Беккер.
Они подошли к покрытой ржавчиной двери. Но заржавела только небольшая ее часть. Следовательно, дверь установили сравнительно недавно.
– Давайте проверим, заперта ли она, – предложил швейцар и дернул за ручку. – Нам повезло, она поддается.
– Подождите! – Де Квинси положил руку ему на плечо. – Разве полковник оставил бы ее открытой?
– Он убегал от нас. Должно быть, не хотел останавливаться.
– Но запертая дверь задержала бы погоню и дала бы ему преимущество.
– Думаете, еще одна ловушка? – встревожился Беккер.
Де Квинси поднял лампу к каменному потолку.
– Я предпочел бы умереть по-другому.
– Но если полковник здесь не проходил, как он выбрался из тоннеля? – спросил швейцар.
– Возможно, есть еще один тоннель, – заявил Рассел.
– Где? Мы не видели ничего похожего.
– Потому что не смотрели, – ответил Беккер. – Не так ли, мистер Де Квинси? Чтобы увидеть, нужно посмотреть. Помните ящики под лестницей? Проход за ними.
Они поспешили назад. Де Квинси держал лампу, остальные трое отодвигали в сторону ящики. За ними открылся второй тоннель.
Вся компания осторожно прошла по скользким камням к другой двери.
Она была деревянной.
И оказалась запертой.
– И это означает, что проход безопасен, – заключил Беккер.
Через несколько минут отчаянных усилий он разбил косяк в щепки и открыл дверь. В тоннель хлынул дневной свет, и сержант прищурился.
Холодный ветер быстро рассеял запах плесени в тоннеле. Каменные ступеньки вели к причалу, по которому сновали грузчики, перетаскивая с лодок какие-то ящики.
Возле стены грузный сутулый мужчина курил трубку и командовал рабочими.
– Давно вы здесь? – поинтересовался у него Беккер.
– С самого рассвета слежу, чтобы парни чего-нибудь не стащили. А почему сегодня столько народу выходит из этой двери?
– Вы видели, как кто-то из нее выходил?
– Полчаса назад, и парень чертовски спешил. – Мужчина показал трубкой в сторону причала. – Он сел на пароход.
– Вы, случайно, не заметили, в какую сторону он уплыл? – задал следующий вопрос Беккер.
– Ответ очевиден, – произнес Де Квинси, прежде чем мужчина с трубкой успел ответить. – Вверх по реке.
– Правильно, – удивленно согласился курильщик. – Как вы узнали?
– Потому что в той стороне находится Букингемский дворец.
Глава 12
От работного дома к кладбищу
Волны, поднятые сотнями самых разных судов, бились о борт парохода. Колин О’Брайен… или Энтони Траск… Мститель… герой войны… кем бы он ни был на самом деле – смотрел на проплывающий мимо берег.
Одно из зданий, таверна возле самой реки, привлекло его внимание, возвращая в горькие воспоминания пятнадцатилетней давности. Он был тогда ныряльщиком за пенсами: вместе с другими отчаявшимися голодными мальчишками прыгал в мутную Темзу и, борясь с течением, отыскивал в грязной воде монеты, которые швыряли в воду пьяные посетители таверны. Взрослых гуляк забавляла безумная отвага, с какой дети рисковали жизнью ради нескольких жалких монеток. Иногда он, нырнув, ударялся головой о затонувшую корягу. Иногда его били другие мальчишки, стремясь первыми добраться до монеты. К одежде прилипал слой ила, и подвыпившая публика смеялась еще громче.
Это была не та самая таверна. Нынешнюю построили на месте прежней, потому что несколькими годами позже он вернулся сюда и поджег здание, едва не спалив заодно и весь квартал, прежде чем к берегу причалили пожарные лодки и начали заливать огонь водой через ручные помпы. Газеты писали, что пожар мог уничтожить весь прибрежный район от моста Блэкфрайрз до Тауэра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: