Сара Джио - Последняя камелия

Тут можно читать онлайн Сара Джио - Последняя камелия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-detective, издательство Array Литагент «1 редакция», год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Последняя камелия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «1 редакция»
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-83731-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сара Джио - Последняя камелия краткое содержание

Последняя камелия - описание и краткое содержание, автор Сара Джио, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Англия, 1940.
Флора Льюис получает заманчивое предложение от загадочного «цветочного вора». Она должна отправиться в Англию, чтобы отыскать в саду старинного поместья редкий сорт камелии.
Флора вынуждена поступить в дом лорда Ливингстона в качестве няни. И вскоре она находит в комнате умершей при неясных обстоятельствах леди Анны альбом для гербария со странными пометками…
Нью-Йорк, наши дни.
Рекс Синклер предлагает своей жене Эддисон уехать на время в пригород Лондона. Он хочет написать книгу, и Эддисон находит для будущего романа материал: историю о прекрасной камелии, которая когда-то росла в саду самой королевы.

Последняя камелия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Последняя камелия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сара Джио
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Это моя специальность. Одну секунду.

Через мгновение он вынул замок из засова и распахнул дверь.

Мы вошли внутрь.

– Похоже на старый садовый сарай, – заметила я.

Майра и Джеймс переглянулись.

– Видите ту дверцу? – спросил Джеймс.

Я кивнула.

Он открыл ее, за дверцей оказалась маленькая каморка. У стены стояли несколько лопат и грабель, а на самой стене виднелась грубая надпись, сделанная от руки черными чернилами. Я подошла ближе, вгляделась и прочитала: «Да будут цветы окроплены ее кровью, чтобы проявить свою красоту».

– Что это?

Майра снова взглянула на Джеймса.

– Мисс Синклер, – проговорила она, поворачиваясь ко мне, – мы думаем, что это написано кровью.

– Мы подаем заявление в полицию, – сказал Джеймс, когда мы вернулись к дому. – Думаю, тут хватает улик, чтобы возобновить следствие по делу о смерти леди Анны Ливингстон. – Он сжимал в руках бумаги, которые я ему дала, в том числе и карту сада. – А с вашей помощью, Эддисон, я думаю, мы можем достичь серьезного результата.

– Держите со мной связь, – сказала я, когда он с Майрой сели в машину.

– Обязательно, – ответила она, и машина отъехала.

– Ну, – сказал Николас, – я тоже должен подумать о возвращении. Моей жене не нравится, что я здесь. Она содрогается от этой старины.

– Да, тут есть от чего содрогнуться, – улыбнулась я.

Он достал из пиджака мобильный и вызвал такси.

– А что стало с вашими сестрами? – спросила я. – Они тоже держались подальше от поместья?

– После смерти отца Кэтрин и Джени никогда сюда не возвращались, – ответил он, – возможно, по тем же причинам, что и я. Кэтрин вышла за лондонского банкира и завела свою семью. Джени уехала в Швейцарию.

– Значит, из всех четверых здесь никто не остался?

Николас посмотрел вдаль, а потом его глаза снова обратились ко мне.

– Был еще один, – сказал он. – Десмонд.

– Десмонд?

– Наш самый старший брат. Он пропал без вести на войне. Печально, что его так и не нашли.

– Извините, – сказала я.

– Ну, мисс Синклер, – проговорил он, когда ко входу подъехало такси, – был рад познакомиться. Я буду вас держать в курсе расследования. Полиция, вероятно, приедет сюда за вашими показаниями. И еще им нужно рассмотреть улики.

– Хорошо, – сказала я. – Я дам знать родителям мужа.

Я посмотрела вслед такси, а потом остановилась полюбоваться пионами, в изобилии цветущими на клумбе. Их цветы были такими роскошными, такими тяжелыми, что склонились к гравию на дорожке, словно целуя землю. Я опустилась на корточки, чтобы их поддержать.

– Бедняжки. Кто-то должен вас подпереть. – Я встала. – Сейчас посмотрю, не найдется ли в доме шпагата.

Я взглянула вверх на ступени и сначала не заметила его, он слился с серым камнем. Но когда заметила, мое сердце замерло.

– Ну, здравствуй еще раз, Аманда, – проговорил он.

Глава 27. Флора

Десмонд ждал в фойе, а я проскользнула в столовую и заняла за столом свое место рядом с Джени. Лорд Ливингстон тут же встал и положил салфетку.

– Мисс Льюис, – сказал он, весело улыбаясь, – я так рад видеть вас снова.

– А я вас, – ответила я.

Он отсутствовал два месяца, но мне казалось, что прошли годы. Лорд Ливингстон заметно похудел, и в волосах виднелось больше седины.

– Мы все так рады, что вы дома, живы и здоровы, – продолжила я.

– Спасибо, – ответил он.

Мистер Бердсли снова наполнил детям стаканы и нервно посмотрел в сторону фойе. Миссис Диллоуэй кивнула Десмонду, что пора.

– Простите, что прерываю вас, ваша светлость, – осторожно проговорил мистер Бердсли, – но кое-кто хочет вас видеть.

Лорд Ливингстон положил салфетку на стол.

– Вот как? Я не слышал, чтобы кто-то приехал.

Мистер Бердсли посмотрел в фойе и кивнул Десмонду, и тот медленной походкой вошел в столовую.

– Здравствуй, отец, – сказал он, остановившись у стола.

– Можешь ли поверить, отец? – радостно воскликнула Кэтрин. – Десмонд вернулся домой!

– Вижу, – ответил лорд Ливингстон, глядя в сторону.

В столовой повисла ледяная тишина. Слава богу, Джени стукнула вилкой по тарелке и захныкала.

– Разве ты не рад, отец? – резко проговорила Кэтрин.

Лорд Ливингстон встал и повернулся лицом к Десмонду:

– Я поговорю с тобой наедине.

Они вышли в фойе, и мистер Бердсли закрыл за ними дверь.

Я попыталась отвлечь детей от доносившихся из-за двери криков. Через несколько минут Десмонд выбежал из дома и хлопнул дверью. Лорд Ливингстон вернулся в столовую, приглаживая растрепанные волосы. Глубоко вдохнув, он обратился к нам:

– Я попросил его собрать вещи и немедленно покинуть дом.

– Но, отец… – сказал Николас, явно в страшном разочаровании.

Кэтрин заплакала.

– Он не может здесь оставаться, – холодно проговорил лорд Ливингстон, словно речь шла о ком-то чужом, а не о родном сыне.

– Но почему, отец? – рыдала Кэтрин. – Почему нужно быть таким жестоким?

– Я принял решение, – сказал он, оборачиваясь к мистеру Бердсли.

– Ваша светлость, – храбро произнесла миссис Диллоуэй, – я умоляю вас подумать еще раз. – Она понизила голос до шепота. – Ради ее светлости.

– Да, – добавил мистер Бердсли. – Он член семьи. Нельзя прогнать из дома члена семьи.

Лорд Ливингстон бросил салфетку на тарелку и встал.

– Можно, старина. Еще как можно. – Он посмотрел на всех нас. – Может быть, от меня скрывают что-то еще?

Миссис Диллоуэй кивнула.

– Вы, наверное, должны узнать, что Эббот заболел, – осторожно проговорила она. – У него сильный жар. Доктора говорят, что это приступ менингита, но мальчик идет на поправку.

– Могу я его видеть? – спросил лорд Ливингстон с полными тревоги глазами.

– Сейчас он спит, – ответила миссис Диллоуэй. – Вы могли бы сначала уделить внимание другому своему сыну.

– Отец! – плакала Кэтрин. – Пожалуйста! Разве ты не можешь разрешить Десмонду остаться? Сделать исключение? Англия же воюет!

Он ударил кулаком по столу, отчего зазвенели стаканы.

– Я прекрасно осведомлен, что Англия находится в состоянии войны.

Кэтрин разразилась рыданиями, Джени тоже. Лицо Николаса побелело.

Я встала и взяла Джени на руки.

– Ничего, ничего, – утешала ее я, легонько похлопывая по спине. Я больше не могла молчать. С колотящимся сердцем я повернулась к лорду Ливингстону. Мне больше не было дела до миддлберийской розовой и деликатных семейных проблем. Я думала о детях.

– Может быть, вы и знаете, что лучше для поместья, – заявила я, – но явно не предполагаете, что лучше для ваших детей. – Я повернулась к ним и протянула руки: – Кэтрин, Николас, пойдемте со мной.

Только когда дети занялись со своими учителями, я задумалась, до какой степени мое противостояние с лордом Ливингстоном подорвет мое положение в доме. Я посмотрела в окно, но было невыносимо видеть свое отражение.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сара Джио читать все книги автора по порядку

Сара Джио - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Последняя камелия отзывы


Отзывы читателей о книге Последняя камелия, автор: Сара Джио. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x