Либба Брэй - Пророки
- Название:Пророки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-086615-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Либба Брэй - Пророки краткое содержание
1926 год, «Эпоха джаза». Нью-Йорк. Город мечтателей, проживающих каждый день словно последний.
В качестве наказания за взбалмошное поведение юную Эви О’Нил отправляют из скучного провинциального городка Огайо в роскошный Нью-Йорк. Но для Эви это спасение. Она грезит мечтами о покорении «столицы мира». Единственной помехой этому может стать ее эксцентричный дядюшка Уилл, под опекой которого она находится. Его странное увлечение оккультизмом не добавляет ему обаяния – особенно когда в городе находят тело зверски убитой девушки с загадочным символом на груди. Раскрыть преступление в одиночку полиции не по силам. Тут Эви понимает, что самый страшный секрет, который она хранила все эти годы, может помочь найти маньяка. Если тот не доберется до нее первым…
Пророки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– С удовольствием, – ответила Тета.
Кафе, казалось, снова выплыло из тумана и воспряло к жизни со всем возможным шумом. Мимо прошел пожилой джентльмен и нахмурился, увидев их вместе. Тета с Мемфисом разъединили руки и притихли.
Глава 38
Страшный выбор
Эви и Джерихо поедали поздний обед в помпезной столовой Беннингтона. Джерихо болтал без умолку, а Эви была полностью поглощена своими невеселыми мыслями. Подперев подбородок рукой, она уставилась невидящим взглядом в чашку с кофе и, как на автомате, помешивала его ложкой.
– И тогда я выстрелил одному из них в спину, – выдал Джерихо, проверяя, как она слушает.
– Интересно! – пробормотала Эви, не поднимая на него глаз.
– Потом я отрезал его голову и с тех пор храню ее под кроватью.
– Ну логично, – согласилась она.
– Эви. Эви!
Она посмотрела на него и грустно улыбнулась:
– Что?
– Ты ведь не слушаешь.
– Нет, я о-че-де-лен-но тебя слушаю, Джерихо!
– И что я только что сказал?
Эви посмотрела на него пустыми глазами.
– Что бы ты ни говорил, это точно было очень умно и по делу.
– Я сказал, что застрелил человека и отрезал ему голову.
– Значит, он этого заслуживал. Прости меня, Джерихо. Не могу выкинуть из головы мысль о том, что этот Джон Гоббс имеет отношение к нашим преступлениям.
– Но почему?
Эви не могла рассказать ему про песню, а без нее все остальное казалось совершенно бессмысленным.
– А тебе не кажется подозрительным то, что пятьдесят лет назад произошли похожие убийства и их так и не раскрыли?
– Интересно, но прошло слишком много времени. Если ты хочешь узнать о них больше, можем еще раз сходить в библиотеку…
Эви взвыла, как от зубной боли.
– Прошу тебя, не заставляй меня проходить через это еще раз. Я буду хорошей девочкой, обещаю.
Джерихо не смог сдержать улыбку.
– Библиотека – твой друг, Эви.
– Может быть, твой друг, но меня она точно отвергает.
– Просто нужно знать, как ею правильно пользоваться. – Джерихо откашлялся, поигрывая вилкой. – Я как-нибудь тебе покажу.
Эви вдруг выпрямилась и засияла.
– Джерихо! – радостно воскликнула она.
Джерихо улыбнулся в ответ.
– Это совсем не трудно. Мы даже можем сходить…
– Я знаю одного человечка, который выяснит все, что нужно!
– Кого? – спросил Джерихо, стараясь скрыть разочарование.
– Кое-кто должен мне кое-что.
Эви побежала в телефонный узел Беннингтона, зашла в кабинку и плотно прикрыла за собой дверь.
– Алгонкин – четыре, пять, семь, два, пожалуйста, – сказала она в трубку и подождала, пока телефонистка соединит ее.
– Ти-эс Вудхауз, «Дэйли Ньюс».
– Привет, Вудхауз, это Эви О’Нил. Звоню по поводу услуги, которую ты мне обещал. Можешь раскопать что-нибудь по нераскрытым убийствам на Манхэттене, которые произошли в 1875 году?
Она услышала, как репортер на другом конце провода прыснул со смеху.
– У тебя что, экзамен по истории, Царица Савская?
– Просто сообщи мне, если найдешь что-нибудь. Это для меня очень важно. О, мистер Вудхауз – это строго между нами, понятно?
– Как скажешь, Царица.
Чувствуя себя настоящей интриганкой, Эви вышла из телефонной будки и направилась в столовую. Когда она проходила мимо лифта, открылась дверь и показалась напуганная мисс Лилиан.
– О Боже. Я поехала вниз, вместо того чтобы подняться наверх.
Она с трудом удерживала огромный пакет с покупками. Эви решила помочь ей донести продукты до квартиры.
– Проходите, проходите, милочка, – сказала мисс Лилиан. – Как приятно, когда приходят гости. Я поставлю чайник.
– Прошу вас, не утруждайте себя! – сказала Эви, но старушка уже скрылась на кухне. Эви услышала шорох спичек и гул газовой плитки. Ей не хотелось участвовать в ненужном разговоре. Уклониться от подобного было главной проблемой в общении со старыми людьми. Эви чуть не споткнулась о пятнистую кошку, которая возмущенно мяукнула и убралась с дороги. Вторая кошка, точнее, кот, черный с желтыми глазами, опасливо смотрел на нее из-под стола. Его едва было видно в полумраке. Войдя в комнату, мисс Лилиан включила свет.
– Какой у вас очаровательный дом, – сказала Эви, надеясь, что ее гримаса ужаса сойдет за улыбку. Вокруг творился кошмарный беспорядок, везде были раскиданы книги и бумаги, все уставлено безделушками – затейливыми часами, показывающими разное время, бронзовыми канделябрами с прогоревшими свечами, картинами с конными пилигримами на холме, растениями в горшках. Наверху красовались бюст Томаса Джефферсона, увядшие цветы в вазе, где вода превратилась в тонкую пленку, и небольшой раскрашенный ферротип [59]маленьких Лилиан и Аделаиды в крахмальных передниках.
Если бы существовала награда за отсутствие вкуса, Прокторши бы легко выиграли ее.
– Вот ваш чай, милочка. Присядьте, прошу вас, – сказала мисс Лилиан и указала ей на старое кресло возле органа.
– Спасибо, – поблагодарила Эви, придумывая уважительную причину, чтобы улизнуть: внезапно заболевший дядя, пожар в Беннингтоне, неконтролируемый приступ гангрены.
– Мы с Адди жили в Беннингтоне практически с самого начала, переехали сюда весной 1875 года. В апреле. – Она нахмурилась. – Или, может быть, в мае.
– Весной 1875 года? – Эви призадумалась. – Мисс Лилиан, а вы не помните историю человека по имени Джон Гоббс, которого повесили за убийство в 1876 году?
Мисс Лилиан поджала губы.
– Не могу ответить утвердительно.
– Его обвинили в убийстве мисс Иды Ноулс.
– О да, Ида Ноулс! Помню-помню. Сбежала с каким-то жиголо, говорили они. А потом… да, теперь помню! А тот страшный человек…
– Джон Гоббс.
– Да, его обвинили в этом. Плохой, плохой человек. Расхититель могил. Шарлатан.
– Вы не помните каких-нибудь деталей дела или что-нибудь о нем? Вообще ничего? – Эви аккуратно отпила чай. У него был очень странный вкус.
– Нет, боюсь, что нет, милочка. Я – уже старая женщина. А вот и Адди.
Мисс Аделаида в платье времен президентства Тедди Рузвельта вошла в комнату, держа на руках черного кота с желтыми глазами.
– Я обнаружила, что Хоторн пытается съесть мои бегонии, маленький дьяволеныш, – сказала она, мусоля мяукающего кота.
– Мисс О’Нил только что спрашивала меня о деле Иды Ноулс. Ты ведь его помнишь, дорогая? И еще о том страшном человеке, которого повесили. Но я, к сожалению, почти ничего не помню. Хоторн, иди покушай. – Она положила немного салата из курятины в миску у своих ног, и кот спрыгнул с рук Аделаиды.
– Они повесили его в ночь кометы, – отсутствующим голосом сказала Адди.
– Соломоновой кометы? – уточнила Эви.
– Да, именно. Он сказал им так сделать. Это была его последняя просьба.
– Джон Гоббс попросил, чтобы его повесили в ночь появления Соломоновой кометы? – спросила Эви еще раз. Она хотела быть уверена в том, что не ослышалась. Эта деталь показалась ей очень важной, хотя она сама не знала почему. – А зачем ему это нужно, я не понимаю?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: