Агата Кристи - Убийство в проходном дворе
- Название:Убийство в проходном дворе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Центрполиграф»
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40928-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в проходном дворе краткое содержание
Дом № 14 сразу бросался в глаза. У входа полукругом стояли жители двора: шоферы и их супруги, рассыльные, хорошо одетые прохожие, прочие зеваки и бесчисленные дети, – все они жадно смотрели на дверь.
Перед ней стоял полицейский в форме, отражая натиск любопытных…»
Убийство в проходном дворе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Во всяком случае, не стоит считать ее дурочкой, – заметил Пуаро. – Она совсем не глупа. Наоборот, на редкость умная и практичная девушка.
– По-вашему, это она? – спросил Джепп с легкой надеждой. – Ведь случай у нее был. Ее алиби мы хорошенько проверим. Поссорились из-за этого молодца, будущего парламентского светила. Уж слишком язвительно она о нем отзывалась. Что-то тут не так. Складывается впечатление, что она сама была к нему неравнодушна. А он дал ей от ворот поворот. Характер у нее такой, что она кого угодно способна убрать, если ей вздумается, и при этом не потерять головы. Да, надо будет как следует заняться ее алиби. Слишком уж у нее все концы сходятся, а Эссекс ведь совсем рядом. Полно поездов, а то и автомобиль. Надо будет проверить, не ушла ли она, например, вчера спать пораньше, сославшись на головную боль.
– Вы совершенно правы, – согласился Пуаро.
– И в любом случае, – продолжал Джепп, – она что-то скрывает. Э? Вы тоже это почувствовали? Что-то ей известно.
Пуаро задумчиво кивнул:
– Да, это бросалось в глаза.
– В том-то и беда в подобных случаях, – пожаловался Джепп. – Люди помалкивают иногда из самых благородных побуждений.
– И за это их даже осуждать нельзя, друг мой.
– Разумеется, только нам это работы не облегчает, – буркнул Джепп.
– Зато дает случай с блеском продемонстрировать нашу находчивость, – утешил его Пуаро. – Да, кстати, что с отпечатками пальцев?
– Явное убийство. На пистолете ни единого отпечатка. Его сначала протерли, а потом сунули ей в руку. Даже если бы ей удалось выкрутить локоть, словно какой-нибудь акробатке, пистолет должен бы остаться у нее в руке. И протереть его после смерти она никак не могла.
– Да, разумеется, стрелял кто-то другой.
– Ну а в остальном отпечатки больше ничего не дали. Ни единого на дверной ручке. Ни единого на окне. Выводы напрашиваются? А везде еще полно отпечатков миссис Аллен.
– Джеймсон что-нибудь узнал?
– От уборщицы? Нет. Наболтала она много, но ничего толком не знает. Подтвердила, что Аллен и Плендерли были в хороших отношениях. Я отправил Джеймсона навести справки во дворе. Надо будет побеседовать с мистером Лавертоном-Вестом. Выяснить, где он был и что делал вчера вечером. А пока пороемся в ее бумагах.
И он сразу начал рыться. Иногда, крякнув, протягивал что-нибудь Пуаро. Обыск длился недолго. Документов в бюро было немного – все разложены по ячейкам и аккуратно помечены. В конце концов Джепп со вздохом выпрямился.
– Не много, а?
– Да, вы правы.
– И почти все в ажуре. Оплаченные счета, два-три еще не оплаченных, но все по мелочам. Всякие приглашения, записочки от знакомых, – он положил ладонь на стопочку из семи-восьми писем, – да еще чековая книжка и банковская расчетная книжка. Она вам что-нибудь говорит?
– Да, миссис Аллен задолжала своему банку.
– Что-нибудь еще?
Пуаро улыбнулся:
– Вы мне устраиваете экзамен? Ну да, я заметил то, о чем вы думаете. Три месяца назад двести фунтов, выписанных на свое имя… и двести фунтов взяты вчера…
– А на корешках чеков – ничего. И больше на себя крупные суммы не выписывались. Только мелкие – до пятнадцати фунтов. И вот что: в доме этих денег нет. Четыре фунта десять шиллингов в одной сумочке и пара шиллингов в другой. По-моему, ясно.
– Что она уплатила эту сумму вчера?
– Да. Но только вот кому?
Открылась дверь, и вошел инспектор Джеймсон.
– Ну, Джеймсон, что-нибудь выяснили?
– Да, сэр, кое-что. Правда, выстрела никто не слышал. Две-три женщины утверждают, будто слышали, но явно выдают желаемое за действительное. Во время фейерверка ничего расслышать было нельзя.
– Совершенно верно, – буркнул Джепп. – Что еще?
– Вчера вторую половину дня и вечер миссис Аллен провела дома. Вернулась еще до пяти, потом вышла около шести – но просто чтобы бросить письмо в ящик у ворот. Примерно в полдесятого подъехал автомобиль марки «Своллоу». Из него вышел мужчина. По описанию лет сорок пять, хорошо сложен, военная выправка, синее пальто, котелок, коротко подстриженные усики. Джеймс Хогг, живущий в доме номер восемнадцать, говорит, что он и раньше заезжал к миссис Аллен.
– Сорок пять, – повторил Джепп. – Значит, не Лавертон-Вест.
– Этот человек пробыл в квартире около часа. Уехал примерно в десять двадцать. В дверях остановился и переговорил с миссис Аллен. Мальчишка, Фредерик Хогг, болтался поблизости и слышал, что он сказал.
– А что он сказал?
– «Ну, так подумайте и сообщите мне». Она что-то ответила, а он: «Очень хорошо. До свидания». Потом сел в свою машину и уехал.
– В двадцать минут одиннадцатого, – задумчиво произнес Пуаро.
Джепп потер переносицу.
– Следовательно, в десять двадцать миссис Аллен была жива, – сказал он. – Еще что-нибудь?
– Больше ничего, сэр, мне узнать не удалось. Шофер из дома двадцать два вернулся в половине одиннадцатого, а утром он обещал своим детишкам, что устроит с ними фейерверк. Они его дожидались – и их дворовые приятели тоже. Он пустил несколько ракет, и все, кто был во дворе, смотрели только на них. А потом все отправились спать.
– И в четырнадцатый дом никто не входил?
– Да, никто вроде ничего такого не видел. Но с другой стороны, они могли не заметить.
– Хм-м-м, – протянул Джепп, – и то верно. Что ж, придется разыскать джентльмена с военной выправкой и усами щеточкой. Совершенно очевидно, что он последний, кто видел ее живой. Кто бы это мог быть?
– На это нам может ответить мисс Плендерли, – заметил Пуаро.
– Может-то может, – заметил Джепп угрюмо, – да вот захочет ли. Не сомневаюсь, при желании она могла бы нам очень помочь. Ну а вы как, Пуаро, старина? Вы же долго просидели с ней с глазу на глаз. Так неужто вы не выступили в манере отца-исповедника? Она ведь так часто вам помогала, а?
Пуаро виновато развел руками:
– Увы, мы говорили только о газовых каминах.
– Газовых каминах! – брезгливо повторил Джепп. – Что это с вами, старина? Мы здесь уже давно, а вас интересуют гусиные перья и мусорные корзинки. Да-да, я видел, как вы сунули нос в корзинку внизу. Что-нибудь нашли?
– Каталог цветочных луковиц и старый журнал, – ответил Пуаро со вздохом.
– Но зачем вам вообще понадобилось в них рыться? Если кто-нибудь захочет избавиться от опасных документов или еще от какой-нибудь бумаженции, бросать их в мусорную корзинку он не станет.
– Ваше замечание совершенно справедливо. Но ведь иногда выбрасывают какие-нибудь мелочи.
Тон Пуаро был на редкость смиренным, однако Джепп поглядел на него очень подозрительно.
– Ну, – сказал он, – я знаю, чем займусь дальше. А вы?
– А я продолжу поиски мелочей, – сказал Пуаро, – мне еще остается мусорный бак.
Он выпорхнул из комнаты, и Джепп досадливо поморщился ему вслед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: