Эрл Гарднер - Женщины не любят ждать
- Название:Женщины не любят ждать
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Зарубежка Эксмо»
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-39792-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Женщины не любят ждать краткое содержание
Женщины не любят ждать - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пойдет, – сказал я, – но мы в свою очередь ожидаем того же от вас.
– В чем именно?
– Бог его знает, сколько на этом микрофильме опасных материалов, – пояснил я. – Мы хотели бы обеспечить безопасность наших клиентов.
– Ваших клиентов? Ах да, вы говорите о миссис Вудфорд и об этой девушке Радклиф. Я как-то упустил из виду этот момент. Да, понимаю, такой предусмотрительный человек, как вы, в ситуации, когда ваш первоначальный наниматель оказался обвиняемым в убийстве, не мог не заключить разумного взаимовыгодного финансового соглашения с двумя женщинами; для них оно, безусловно, будет очень полезным. Конечно, конечно, мистер Лэм, в этом деле вы можете полностью на нас рассчитывать. Шантаж нравится нам ничуть не больше, чем вам, так что вы, безусловно, можете положиться на нашу деликатность. Да, и еще одна вещь, – добавил он. – Я имею в виду ваш, миссис Кул, поход на военный корабль, чтобы найти фотографии Мириам Вудфорд на пляже. Это была отличная идея с вашей стороны, мистер Лэм, и наши сотрудники немедленно приступили к ее реализации. У нас уже есть несколько снимков Мириам Вудфорд на пляже. Какая все-таки у нее восхитительная фигура! На двух фотографиях она снята прямо на фоне «Каноэ-клуба»; а как вы помните, мистер Лэм, на стене этого клуба, обращенной в сторону океана, висят большие часы, чтобы купающиеся могли следить за временем. Так вот, эти фотографии снимают с миссис Вудфорд все подозрения. В момент совершения преступления она была на пляже. Итак, – он снова обратился к Бикнелу, – прошу вас пройти со мной. Обещаю вам, что, когда вы будете проходить через холл и оформляться в регистратуре, мы будем стараться вести себя так, словно вы наш дорогой гость, видный, богатый турист, которого мы провожаем в поездку по острову. Благодарю вас, миссис Кул, и особенно вас, мистер Лэм. Мы действительно очень высоко ценим вашу помощь в этом деле, мистер Лэм. А с вами, миссис Кул, хотел бы поговорить наш начальник управления, но с этим, видимо, можно подождать до завтра или послезавтра: сейчас он очень занят. Мы вообще-то редко беспокоим коллег с материка, особенно когда их усилия в конце концов приводят к благоприятному результату. Боюсь, однако, что миссис Кул вела себя весьма неосмотрительно; поэтому в ближайшие дни, когда вам будет удобно, миссис Кул, начальник управления хотел бы задать вам несколько вопросов по поводу изъятия улик с места преступления. Наконец, осталось еще одно дело, – теперь он обратился ко мне, – этот шантажист Селма, к которому вы так усердно привлекали наше внимание. И о нем мы тоже позаботились. Некоторое время мы даже считали, что, возможно, это он совершил убийство. Не исключено, что подобная идея приходила ему в голову. Но он был в совершенном отчаянии, узнав, что материалы, которые прятал Бастион, уплыли из рук. Его можно понять – ведь на кону были сотни тысяч долларов! Но мы, повторяю, хорошо о нем позаботились; по иронии судьбы, он проведет ночь в камере по соседству с мистером Бикнелом. Однако не буду вас утомлять подробностями. Вам, без сомнения, есть что обсудить, а мне нужно сопровождать мистера Бикнела в его новую резиденцию. Доброй вам ночи!
И с этими словами сержант Хуламоки церемонно раскланялся и вывел Бикнела в коридор. За дверью, как мне удалось заметить, их поджидали двое полицейских. Дверь за ними аккуратно закрылась.
– Жарь меня, как последнюю устрицу! – выдохнула Берта. – Режь меня тупым ножом и жарь на противном вонючем жире!
Я приложил палец к губам, напоминая ей, что номер прослушивается.
Глава 21
Мы с Бертой спустились вниз и, пройдя через веранду отеля, вышли к океану. Белоснежная полоса кораллового песка поблескивала при свете луны. На фоне мирного ночного неба вырисовывались четкие силуэты пальм. Теплые волны останавливались у невидимой преграды метрах в двадцати пяти от берега, и только мерное, спокойное колыхание прибрежной воды было отголоском их долгого путешествия.
– Что-то не нравится мне, как ведет себя местная полиция, – нарушила молчание Берта. – Надо проверить, не засунули ли они микрофон мне за бюстгальтер.
– А что, надежное место, – рассеянно ответил я.
– А теперь еще этот начальник управления привязался, – продолжала Берта. – Если он думает, что я побегу к нему на допрос, то он идиот.
– Он не идиот.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Он и не думает, что ты к нему побежишь.
– Но он же передал через сержанта, чтобы я пришла.
– И при этом как раз сейчас он очень занят, – добавил я. – Я уверен, что если ты покажешь свое удостоверение и объяснишь, что тебе нужно по срочному делу, то сможешь сесть на самолет и слинять отсюда раньше, чем он освободится.
Берта остановилась и внимательно посмотрела на меня.
– Ну, голова! Так ты думаешь, что сержант именно это и имел в виду?
– Во всяком случае, не удивлюсь, если это так, – ответил я. – Ты вмешалась в расследование, похитила улику и утаила ее. Это называется «непрофессиональное поведение». Нас могут притянуть к ответу, причем и в Калифорнии тоже, так что в принципе дело могло бы принять серьезный оборот.
– Я же просто защищала клиента от шантажиста, – запротестовала Берта.
– Конечно, – согласился я. – Так вот, начальник управления и дает тебе знать, что если ты будешь по-прежнему ошиваться поблизости, то он должен будет привлечь тебя к ответственности. Но несколько дней он, понимаешь ли, будет очень занят. А когда немного освободится, чтобы с тобой поговорить, а тебя уже здесь не будет, он наверняка окажется слишком занят, чтобы сообщать о твоем деле на континент.
– Жарь меня, как устрицу! – воскликнула Берта. – Ты прав, как всегда!
Я скромно промолчал.
– Слушай, Дональд, – снова заговорила она. – Кажется, тут есть какой-то утренний рейс. Давай-ка тетя Берта попробует узнать, есть ли на него билеты. Куча дел накопилась у тети Берты, да и в бюро наверняка кто-нибудь ждет с нетерпением. А ты, Дональд, пойди и сообщи хорошие новости девушке Вудфорд.
– Ладно, пойду.
– Только помни, герой, – Берта взглянула на меня с недоверием, – мы работаем за деньги. Так что не принимай в оплату вечную благодарность и следы от губной помады.
– Нам ведь Бикнел уже заплатил.
– От Бикнела, между прочим, мы получили только аванс, – заявила Берта.
– Кстати, есть еще один интересный момент, – вспомнил я.
– Какой?
– По законам большинства штатов убийца не может наследовать состояние человека, которого он убил.
– Ты хочешь сказать, что раз Бикнел убил Эзру Вудфорда, ему не могут достаться его деньги, даже полагающиеся по завещанию?
– Совершенно верно.
– А что тогда будет с этими деньгами?
– Их должны присоединить к остальному состоянию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: