Ник Картер - Адская женщина. Сборник рассказов
- Название:Адская женщина. Сборник рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-9342-7, 978-617-12-8652-8, 978-617-12-8936-9, 978-617-12-9341-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Картер - Адская женщина. Сборник рассказов краткое содержание
Адская женщина. Сборник рассказов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Оглядев зал, он увидел, что Дика еще нет. Тогда Картер сел за один из ближайших столиков, чтобы выждать прибытия своего помощника. Подошедшему официанту сыщик заказал какой-то пустяк и попытался привлечь к себе внимание стоявшего за буфетом хозяина. Как только ему это удалось, он подал хозяину еле заметный знак, вследствие чего тот наскоро вытер руки о передник и, просияв всем лицом, подошел к сыщику.
– Кого я вижу? Вы здесь, в Нью-Йорке? Как поживаете?
Ник Картер, видимо, обрадованный, встал и крепко пожал протянутую ему руку.
– А, это вы, Мак-Коркль! Как дела?
– Вот так приятный сюрприз! Добро пожаловать, мистер Спада, я ведь не забыл дружеской услуги, которую вы мне оказали в свое время. Помните, когда я тогда, у вас в Италии… – Вы меня извините, но у вас там нравы отчаянные. Помните, меня обокрали дочиста, а вы открыли мне, постороннему вам человеку, кредит, пока я получил деньги из дома? Выпейте чего-нибудь вкусненького. Чем я еще могу быть вам полезен?
– Да ведь я писал вам насчет комнаты, которую просил нанять для меня, – ответил сыщик, еле заметно подмигнув хозяину.
– Все готово к вашим услугам, – уверил Мак-Коркль. – Это совсем недалеко отсюда, за углом, среди ваших земляков, в точности согласно вашему пожеланию, мистер Спада. Быть может, угодно будет пройти туда вместе со мной? Я очень старался, чтобы жилье вам понравилось.
Ник Картер остался доволен ловкостью, с которой Мак-Коркль разыгрывал перед остальными гостями комедию свидания с ним. Все это было инсценировано самим же сыщиком. Мак-Коркль принадлежал к числу тех людей, на преданность которых Ник Картер мог вполне положиться.
Несколько лет тому назад Мак-Коркль был обвинен в тяжком преступлении и все улики говорили против него. В последний момент Нику Картеру удалось доказать невиновность несправедливо заподозренного человека и спасти его от пожизненного тюремного заключения, быть может, даже от электрического стула.
Мак-Коркль не забыл этой услуги и с того времени относился к Картеру как к своему благодетелю. Он с радостью согласился содействовать сыщику в предпринятом им расследовании, обещав сделать все, что в его силах. Он не только нанял для сыщика в одном из близлежащих домов комнату, но и устроил телефонное сообщение между этой комнатой и одним из кабинетов на верхнем этаже здания полицейского управления, причем проводившие телефонное сообщение рабочие даже не догадались, в чем дело. Мак-Корклю удалось провернуть это потому, что он сам был механиком и сумел протянуть тайные провода из комнаты, нанятой для сыщика, на крышу своего дома, работая по ночам. Отсюда провода шли дальше к зданию полицейского управления.
Об этом важном телефонном соединении кроме самого Ника Картера и его помощника Дика знали лишь Мак-Коркль, начальник полиции и состоявшая на службе полиции вполне достойная доверия телефонистка. Она в течение последних недель неотлучно находилась в кабинете полицейского управления, ожидая, когда Ник Картер воспользуется телефоном.
Прежде чем уехать в Чикаго, Ник Картер заявил Мак-Корклю:
– Когда мы встретимся с вами в следующий раз, то вы меня не узнаете: я буду наряжен итальянцем, а звать меня будут Марко Спада. Но если вы увидите человека, который сердито разломает посередине сигару и швырнет кусочки на пол, то знайте, что это я, хотя бы я и был в другом гриме.
Теперь-то Ник Картер и подал этот знак, а Мак-Коркль прекрасно сыграл свою роль. Обратившись к буфетчику, он громко произнес:
– Подайте угощение для всех присутствующих. Представляю вам моего доброго приятеля. Когда я пять лет тому назад путешествовал по Италии и меня там обокрали, он с полной готовностью ссудил меня деньгами, чего, пожалуй, и родной брат не сделал бы. А ведь я ему чужой. Выпьем, господа, за здоровье моего славного приятеля по имени Марко Спада.
Тем временем открылась дверь и вошел другой итальянец. Он как будто не заметил веселья присутствовавших, тяжелыми шагами подошел к буфету и на ломаном английском языке потребовал кружку пива.
– Хелло, Тони! Идите сюда, здесь найдется еще место для вас! – крикнул ему Мак-Коркль, сидевший за одним столом с Ником Картером.
Пришедший оглянулся, посмотрел на стол, где сидел Мак-Коркль, улыбнулся и, держа кружку пива, приблизился к столу.
– Позвольте вас познакомить: ваш земляк Антонио Вольпе, – представил его сыщику Мак-Коркль, – а это мистер Спада, мой добрый приятель и давнишний клиент.
– Рад познакомиться, – сказал Ник Картер пришельцу.
– Это тот господин, который нанял комнату? – спросил Антонио Вольпе.
– Он самый и есть, – подтвердил Мак-Коркль и пояснил Нику Картеру: – Антонио живет в том же доме и, кажется, занимает помещение рядом с вашим. Если вы пожелаете осмотреть вашу комнату, он охотно проводит вас туда. Зачем я буду вам мешать?
К радости Мак-Коркля, итальянцы завели беседу на своем родном языке, причем один пытался заговорить другого. В конце концов оба встали и распрощались с Мак-Корклем.
– Надеюсь, я вас еще увижу у себя? – спросил он.
– Сегодня я уже не вернусь, но в дальнейшем постараюсь бывать у вас регулярно.
– Прекрасно. Прощайте, мистер Спада. До свидания, Антонио.
Сыщики вышли из ресторана.
– За тобой следят после возвращения в Нью-Йорк? – шепотом спросил Ник Картер, когда они остались одни.
– Нет, – ответил Дик.
– Отлично. Зато за мной следят весьма пристально, хотя сегодня вечером мне удалось отделаться от своего шпиона.
– Но Мак-Коркль так великолепно справился со своей ролью, что этот шпион ничего не заметил бы, даже если бы присутствовал при этом трогательном свидании, – улыбнулся Дик. – Я наблюдал в окно за всей сценой: она была разыграна блестяще.
– Ты прав, Дик, и я даже жалею, что того соглядатая здесь не было. Но не будем говорить об этом, пока не окажемся у себя в номере.
Вскоре они вошли в указанный дом и поднялись на самый верхний этаж. Комната была обставлена весьма уютно и выдержана в незатейливом вкусе южан – вплоть до мелочей вроде ярких обоев и цветистых картин, развешанных по стенам. На полу лежал красивый ковер с узором из пестрых цветов. На картинах были изображены писаные красавицы с классическими чертами лица, пышными формами и прекрасными волосами. По стенам стояли уютные кожаные кресла; у одной стены находилось механическое пианино, валики которого хранили целую коллекцию популярных итальянских песен; у другой стены располагался граммофон с набором всевозможных пластинок. В конце концов Ник Картер с особенным удовольствием обратил внимание на сиявшую новизной кровать с мягким матрасом и шелковыми одеялами.
– Черт возьми! Недурная обстановка! – воскликнул он с довольным видом. – Здесь пожить весьма приятно. А если к тому же стены, потолок и прежде всего дверь не пропускают звуков, чтобы нас не могли подслушать, то поздравляю тебя с умением устраиваться в этом сложном мире, дружище.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: