Лилиан Браун - Кот, который читал справа налево (сборник)
- Название:Кот, который читал справа налево (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:неизвестен
- ISBN:5-367-00069-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилиан Браун - Кот, который читал справа налево (сборник) краткое содержание
В мире изящных искусств кипят нешуточные страсти. И репортеру Джиму Квиллеру приходится распутывать клубок кровавых убийств – при помощи своих знаменитых усов и… сиамца Као Ко Куна, в просторечии Коко. По ходу расследования «сыщики» обзаводятся очаровательной подружкой – сиамской кошечкой Юм-Юм.
Кот, который читал справа налево (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В гостиной стояла тишина. В зеленом датском кресле сидела Юм-Юм, выглядевшая изящной и нежной. Ее мордочка смотрелась пикантным коричневым треугольником, а слегка раскосые глаза – огромными голубовато-фиолетовыми кругами. А на белой грудке, там, где шерстка разделялась на две стороны, был влажный вихор зализанного меха, более мягкий, чем ниже на шкурке.
Коко сидел на кофейном столике, большой и властный, с меховым воротником, густой гривой топорщившимся вокруг шеи.
– Ты, дьявол! – сказал Квиллер. – Ничего в тебе нет невротического, да никогда и не бывало! Ты все время знал, что делал.
Коко с ворчанием спрыгнул со столика и неторопливо прошелся, присоединяясь к Юм-Юм. Они сели бок о бок в одинаковых позах, словно на рисунке, завершающем книгу: оба хвоста выгнуты вправо, уши торчат, как короны, обе пары глаз с подчеркнутым безразличием игнорируют Квиллера. Затем Коко дважды ласково лизнул Юм-Юм в мордочку и, грациозно выгнув шею, склонил перед ней свою голову. Глаза его сузились, выражая высшую степень наслаждения, когда маленькая сиамочка поняла, что от нее требуется, и длинным розовым язычком принялась вылизывать ему уши.
Сноски
1
Ambiance – обстановка ( фр. ).
2
Яйцо, сваренное «в мешочек», выложенное на тост и политое голландским соусом.
3
Pâtéde la maison – домашний паштет ( фр. ).
4
Petit fours – маленькие пирожные ( фр. ).
5
Junk – хлам, старое железо ( англ. ).
6
Ragôut de boeuf – рагу из говядины ( фр. ).
7
Мастихин – нож, которым пользуются художники, соскабливая краски с холста.
8
Бидермайер – стиль европейского искусства второй половины XIX века. Произведения прикладного искусства этого стиля отличались пышностью и претенциозностью.
9
Бидпай – предполагаемый автор древнеиндийских басен (около XII века).
10
Per se – само по себе, сам по себе ( лат. ). Созвучно с английским именем Перси.
11
Armoire – шкаф ( фр. ).
12
Fauteuils – кресло ( фр. ).
13
Pied-à-terre – временная квартира ( фр .).
14
Викунья – вид ламы, обитающий в Перу.
15
Toiles de Jouy – патина на старинных живописных холстах ( искаж. фр. ).
16
Спенсерова строфа – особым образом разбитая стихотворная строфа, созданная английским поэтом Эдмундом Спенсером.
17
Маус (mouse) – мышь ( англ. ).
18
Vargueno – девственница, уходящая в монастырь, невеста Христова. Здесь имеются в виду изображения невест Христовых в старинной испанской живописи ( исп. ).
19
Tout de suite – немедленно ( фр. ).
20
Rendevous – свидание ( фр. ).
21
Bonjour, m’sieu – добрый день, сударь ( фр. ).
22
Ah, oui – ах да! ( фр. ).
23
S’il vous plaît – пожалуйста ( фр. ).
24
Mais malheureusement – к несчастью ( фр. ).
25
Vous savez – знаете ли ( фр. ).
26
Qu’ est-ce qu’on dit – как говорится ( фр. ).
27
C’est formidable – это великолепно ( фр. ).
28
Ma foi – клянусь честью ( фр. ).
29
C’est bien ça – вот так ( фр. ).
30
Mais non – да нет ( фр. ).
31
Divertissement – развлечение ( фр. ).
32
C’est parfait – прекрасно ( фр. ).
33
Eh bien – ну что ж ( фр. ).
34
C’est la vie – такова жизнь ( фр. ).
35
Pourtant – однако ( фр. ).
36
Tiens – еще бы ( фр. ).
37
Dites donc – как говорится ( фр. ).
38
Alors – значит ( фр. ).
39
Qui sait – кто знает ( фр. ).
40
Vraiment, chérie – правда, дорогая ( фр. ).
41
Гилберт и Салливан – известные английские либреттисты комических опер второй половины XIX века.
42
Matelessé– матрац ( фр. ).
43
Bergère – глубокое кресло ( фр. ).
Интервал:
Закладка: