Кэрол Дуглас - Роковая женщина
- Название:Роковая женщина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-367-03522-3, 978-5-367-03529-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Дуглас - Роковая женщина краткое содержание
Примадонна отправляется в Соединенные Штаты, чтобы узнать тайну своего появления на свет.
Роковая женщина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Смерть мистера Вашингтона Ирвинга Бишопа в самом деле была странной, что очень точно изложено в репортаже Нелл Нельсон о его выступлении в клубе «Лэмз». В середине девятнадцатого века к мадам Рестелл действительно обращались с деликатными проблемами как великосветские дамы, так и простые женщины, как и описала мисс Хаксли. Мадам Рестелл являлась самой известной из двух-трех акушерок Манхэттена, делавших подпольные аборты и открыто помещавших объявления о прерывании беременности, несмотря на преследование со стороны полиции и суда.
Несомненно, нью-йоркский эпизод проливает свет на ранние годы и загадочное происхождение Ирен Адлер.
Чем кончится история, покажут лишь неопубликованные пока что тома, основанные на дневниках мисс Хаксли, и мои усердные будущие исследования.
Фиона Уизерспун, доктор наук
5 ноября 2002 года
Благодарности
Автор выражает благодарность Дону Хоббсу и Джиму Уэббу, преданным шерлокинистам из Техаса, за помощь с Каноном: Дон консультировал меня относительно ранних изданий произведений сэра артура Конан Дойла, а благодаря Джиму расширился международный круг читателей серии романов об Ирен Адлер.
Примечания
1
Цит. в пер. Н. Вуля – Здесь и далее примеч. пер.
2
Пер. А. и П. Ганзен.
3
Финеас Т. Барнум (1810–1891) – основатель цирка «Величайшее зрелище на земле» и дешевых балаганов.
4
Песня Стивена Фостера, получившая в ХIХ веке широкую известность в США.
5
Икабод Крейн – персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине».
6
В Англии в первое воскресенье мая отмечается народный праздник, во время которого танцуют вокруг Майского дерева (столб, украшенный цветами и разноцветными флажками).
7
Пер. М. и Н. Чуковских.
8
А. Конан Дойл. Скандал в Богемии (цит. в пер. Н. Войтинской).
9
Шляпу ( фр. ).
10
Пожалуйста ( фр. ).
11
Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель, автор воспоминаний «Жизнь Сэмюэла Джонсона» об английском литературном критике.
12
«К Элизе» ( нем. ), одна из самых известных пьес Людвига ван Бетховена.
13
Джузеппе Гварнери (1698–1744) ставил на свои скрипки монограмму «HIS» (Jesus Hominem Salvator – Иисус спаситель человечества), благодаря чему заслужил прозвище дель Джезу – от Иисуса.
14
А. Конан Дойл. Скандал в Богемии.
15
Песни ( нем. ).
16
Район Лондона, где располагаются старейшие адвокатские корпорации.
17
Начальные буквы слов «Victoria Regina» («королева Виктория»).
18
Речь идет о пьесе О. Уайльда «Как важно быть серьезным» (ок. 1895).
19
Гренки по-валлийски с расплавленным сыром, иногда с добавлением масла или молока.
20
Морская болезнь ( фр. ).
21
Игра, во время которой участники под музыку ходят вокруг стульев, которых на один меньше, чем играющих; когда музыка прекращается, участники должны как можно быстрее занять стул.
22
Буффало Билл (наст. имя Уильям Ф. Коди, 1846–1917) – полковник, один из первых поселенцев фронтира, который в дальнейшем занялся шоу-бизнесом, выступая со знаменитым шоу «Дикий Запад».
23
Остров в Нью-Йоркской гавани, служивший сортировочным центром для иммигрантов.
24
Государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
25
Часть города, примыкающая к центру, но не входящая в него.
26
Генри Мортон Стэнли (1841–1904) – журналист, путешественник. В 1871–1872 как корреспондент газеты «Нью-Йорк геральд» участвовал в поисках Дэвида Ливингстона (1813–1873), английского исследователя Африки.
27
Ячменная или пшеничная лепешка.
28
К. Н. Дуглас. Черная часовня (пер. Т. Хованской).
29
«Пинк» имеет в английском языке значение «розовый» (pink).
30
Проститутки ( фр. ).
31
Эмма Хардинг-Бриттен (1823–1899) – американская спиритуалистка британского происхождения, автор канонических семи принципов спиртуализма; была высоко ценима А. Конан Дойлом.
32
Пер. Н. Емельянниковой.
33
Популярная песня на стихи Роберта Бёрнса.
34
«Город умников» – шутливое название Нью-Йорка.
35
Популярная песня времен «Золотой лихорадки» о девушке, дочери золотоискателя.
36
Сольный матросский танец.
37
Пер. М. Бессараб.
38
Штаб-квартира независимой организации Демократической партии в Нью-Йорке.
39
Альфонс Бертийон (1853–1914) – французский юрист, автор системы приемов судебной идентификации.
40
Порода комнатных собак, которая была популяризирована королем Карлом Вторым.
41
Улица в центральной части Лондона, на которой находятся важнейшие министерства и другие правительственные учреждения.
42
Энни Оукли (1860–1926) – женщина-ковбой, отличавшаяся меткостью стрельбы, звезда в шоу «Дикий Запад» Буффало Билла.
43
Строка из «Духовных стихотворений» Джона Донна (1572–1631), английского поэта и священника (пер. Г. Кружкова).
44
Мой Бог на Небесах! ( нем. )
45
Улица в Нью-Йорке, в нижней части Манхэттена, которая является центром района трущоб, ночлежек и питейных заведений; нью-йоркское дно.
46
Имена 400 самых состоятельных людей США, которые публиковались в нью-йоркском «Социальном регистре».
47
Дом свиданий ( фр. ).
48
Лилли Лэнгтри (1853–1929) – знаменитая английская актриса, прозванная Джерсийской Лилией.
49
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
50
«Шесть жен Генриха VIII» ( фр. ).
51
Прозвище добровольческого кавалерийского полка под командованием Теодора Рузвельта.
52
Имеется в виду картина Джеймса Уистлера (1834–1903) «Аранжировка в сером и черном. Мать художника».
53
Название вымышленной страны великанов в «Путешествиях Гулливера» Джонатана Свифта.
54
Каролина Вебстер Астор, королева нью-йоркского высшего света, приглашала на свои ежегодные балы ровно 400 гостей.
55
Персонаж сказки братьев Гримм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: