Марджери Эллингем - Спрячь меня (сборник)
- Название:Спрячь меня (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2013
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-5374-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Эллингем - Спрячь меня (сборник) краткое содержание
Кажется, успешную модель Джорджию Уэллс преследует злой рок. Оба ее жениха погибают, лучшая подруга отравлена. Детектив Кэмпион уверен, что это не последняя смерть и что Джорджия невиновна. Но кто же убийца? («Мода в саване»)
Полиция сбилась с ног в поисках серийного убийцы, который не оставляет следов! Но стоит случаю свести частного сыщика Альберта Кэмпиона с племянницей хозяйки антикварного магазина Аннабел, и дело примет совершенно иной оборот… («Спрячь меня»)
Спрячь меня (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Человек в белом халате, который обслуживал водителя спортивной машины, с любопытством посмотрел на Ричарда и, видимо, решил, что клиент не доставит им больших хлопот. Он махнул ему рукой на софу у стены, где уже расположился один из посетителей.
– Подождите немного, сэр. Перк скоро закончит. Я еще немного поработаю над прической майора, а затем займусь джентльменом, который сидит рядом с вами. Не беспокойтесь. Перк – отличный парикмахер. Он настоящий мастер. Правда, Перк?
Второй мужчина, стригший толстяка, который мешком сидел на стуле с закрытыми глазами, не произнес ни слова. Этот пожилой человек с худощавым выразительным лицом и густыми нависавшими бровями, казалось, вообще не услышал слов коллеги.
– Перк не глухой, – пояснил первый парикмахер, который, очевидно, был владельцем заведения. – Он иностранец, поэтому говорит очень мало.
Мужчина замолчал и начал затачивать бритву, которой он хотел подравнять похожие на паклю волосы своего почетного клиента. Ричард украдкой взглянул на него и усмехнулся. Владелец салона, бледный темноволосый уроженец Лондона, немного женственный, но не похожий на кастрата, с небольшими руками и тусклыми глазами, говорил с ласковым местным акцентом, который придавал его голосу исключительную вкрадчивость. Казалось, что каждое произнесенное слово воспринималось им как приятный подарок, и он, похоже, полагал, что собеседник должен ценить такое доброе отношение.
– Вы так старательны с майором, мистер Вик, – сказал сидевший на софе мужчина. – К чему бы это?
Молодой мужчина приятной внешности, вероятно, работал коммивояжером. Он говорил, не отрываясь от спортивной страницы газеты, которую рассматривал в данный момент.
– Я по натуре дружелюбный человек, – сдержанным тоном ответил парикмахер. – Когда ко мне приходят старые клиенты, например, наш майор, я ценю их как друзей, проверенных временем.
– Не оправдывайтесь, – произнес мужчина с газетой. – Я не спешу. На самом деле мне нравится это небольшое ожидание. Оно помогает мне решить вопрос со ставками.
– Решить вопрос со ставками? – патетически вскричал мистер Вик. – Вы никогда ничего не выиграете подобным образом. Единственный способ, который позволяет делать правильные ставки на конях, собаках или при игре в бильярд, связан с полной безмятежностью. Вы должны отдаться на волю случая, если вам понятно, о чем я говорю.
– И когда вы продуете свои деньги, вам следует нанять шикарную машину, усадить туда манекен из мастерской портного и сделать вид, будто вы едете на собственную свадьбу, – проворчал толстяк, сидевший в кресле второго парикмахера. – Вы на эту историю намекаете нам?
Он открыл глаза, взглянул на владельца заведения и снова прикрыл тяжелые веки, когда закончил говорить. Мистер Вик взвизгнул от восторга и обратился к мужчине, которого стриг.
– Вы помните эту шутку, майор? – спросил он, с усмешкой глядя на отражение клиента в зеркале. – Еще не забыли, как хохотали над ней?
– Я? – ленивым голосом отозвался водитель спортивной машины – Вы меня с кем-то спутали.
На его лице сияла небрежная улыбка. Тем не менее отказ был категоричным. Ричард, который впервые услышал речь майора, с интересом посмотрел на него.
– Вы просто забыли, – возразил мистер Вик. – Смех лился из вас, как струя эля из двухгаллонного бочонка. Я и сейчас еще слышу его в своих ушах.
Сидевший рядом с Ричардом мужчина со вздохом сложил газету.
– И что там за история? – спросил он.
– Это случилось в Айслингтоне, когда я еще учился мастерству.
Мистер Вик говорил сквозь зубы. Все его внимание было сосредоточено на работе с острой бритвой.
– Молодой парнишка из швейной мастерской нашел на улице пять фунтов. Он поставил их на кобылу по кличке Счастливая Канава. Ее заезд считался главным событием дня. Ставки шли по двести пунктов к одному, и от игрового азарта у парня помутился разум. Он вывернул плащ наизнанку, снял с витрины один из манекенов, нацепил ему на голову кружевной чепец и проехал с ним перед соседкой, которая жила напротив мастерской. Юная леди подумала, что он собрался жениться на какой-то незнакомой женщине. Она с таким негодованием выглядывала из окна, что упала, сломала ногу и в конечном счете подала на него жалобу в суд. Это была очень печальная история.
– Счастливая Канава, – задумчиво произнес коммивояжер, ум которого работал в одну сторону. – Я никогда не слышал о такой лошади.
– Там имелось целое семейство, – ответил толстяк, не удосужившись открыть глаза. – Позже его заменили Коттеджи различных мастей. А из ранних скаковых коней там были Счастливая Крыша, Счастливая Веранда и – поправьте меня, если я ошибаюсь – Счастливая Часовая Башня.
– Вы вспомнили эту шутку, майор? – жеманным тоном поинтересовался мистер Вик. – Я вижу, что вы улыбаетесь.
– Ваш рассказ действительно хорош, – ответил майор, поймав взгляд Ричарда в зеркале и улыбнувшись ему. – Но я никогда не слышал его прежде.
Мистер Вик открыл рот для протеста, однако, подумав немного, лукаво фыркнул в кулак.
– Вы начали захаживать к нам после войны. Скажите, майор, вам удалось поднять свой бизнес? Вы знаете, какой. Вы говорили о нем, когда приходили ко мне в прошлый раз.
– Я не понимаю, о чем идет речь, – доброжелательно, но сдержанно ответил водитель спортивной машины.
– Молчу-молчу, – подмигнув, произнес мистер Вик.
Мужчина в кресле рассмеялся. На его бледных щеках появился румянец.
– Все по-прежнему находится в состоянии неопределенности, – с обезоруживающим смущением сказал он парикмахеру. – Вы случайно не продаете старый «роллс-ройс»? Любого возраста и степени износа? Я предложу вам хорошую цену.
– А! – воскликнул мистер Вик, ухватившись за эту подсказку. – Вы теперь занялись покупкой и продажей машин?
– Нет, не я, – ответил ему майор. – Мой бизнес не имеет отношения к машинам.
Он поджал узкие губы и с усмешкой посмотрел на владельца салона. Тем временем любопытство маленького парикмахера стало слишком заметным, чтобы скрывать его от других людей.
– Я смотрю, вы были за границей, – сказал он, оборвав тираду толстяка, который все еще рассуждал о кличках скаковых лошадей.
– Нет, вы ошиблись.
Мистер Вик нисколько не смутился. Он намотал на бигуди прядку жестких волос клиента и позволил ей распрямиться.
– Это зарубежный стиль стрижки, – сказал парикмахер. – Возможно, остров Уайт.
– Или манчестерский Уиган, – ответил майор.
Его глаза блеснули, когда он снова встретил взгляд Ричарда в зеркале.
– Счастливая Часовая Башня, – произнес коммивояжер. – Кто только придумывает такие имена? И что означала эта кличка?
– Неизменно быстрая лошадь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: