Юрий Штридтер - Плутовской роман в России. К истории русского романа до Гоголя
- Название:Плутовской роман в России. К истории русского романа до Гоголя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Алетейя»316cf838-677c-11e5-a1d6-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Москва-Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-91022-268-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Штридтер - Плутовской роман в России. К истории русского романа до Гоголя краткое содержание
В книге рассматривается малоизвестный процесс развития западноевропейского плутовского романа в России (в догоголевский период). Автор проводит параллели между русской и западной традициями, отслеживает процесс постепенной «национализации» плутовского романа в Российской империи.
Плутовской роман в России. К истории русского романа до Гоголя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
542
Рассказ называет жертвой похищения жену полицейского чиновника Будаева, в соответствии же с документами речь идёт о пятнадцатилетней дочери солдата Тарасова.
543
В начале Каин был скован по рукам и ногам и подвергался очень жесткому наблюдению, но вскоре подкупленный сержант ослабил этот режим, Каин даже встречался со своими соучастниками и женой, играл со своими людьми в карты и попытался (прежде всего с помощью жены, оставшейся на свободе) провернуть ещё разные мошенничества (ср. Есипов. Указ. соч. С. 332 и сл.).
544
Ср. Есипов. Указ. соч. С. 335.
545
Подобно тому, как в «Пригожей поварихе», и в рассказе Каина от первого лица точные датировки стоят в самом начале сообщения: год записи в названии и год рождения в первом предложении рассказа.
546
Ср. Есипов. Указ. соч. С. 304.
547
Ср. воспроизведение содержания «краткой» редакции 1815 г. в «Каине» Сиповского. С. 160.
548
Ср. Шкловский. Комаров. С. 70 и сл., так как этот раздел, о чём уже упоминалось, в издании Бурцева неполон.
549
Указ. соч. С. 125 и сл.
550
Ср. названия, процитированные в предисловии, №№ 15 и 16.
551
Ср. приложение, № 10.
552
Название немецкоязычной редакции цитируется в: Fromm H. Bibliographie deutscher Übersctzungen aus dem Französischen 1700–1948. —Baden-Baden, 1951. Bd. III. S. 334. Kayser G. Vollständiges BücherLexikon. – Leipzig, 1834. Teil 3. S. 493, цитирует название, несколько отличающееся от вышеприведённого, а именно как «Leben und Schicksale des Erzspitzbuben…». Из многочисленных немецких обработок жизнеописания Картуша, принимается во внимание, впрочем, только эта, так как другие известные моложе. Она также точнее всех совпадает с названием русского перевода.
553
Даже предисловие русского перевода «Картуша» подробно описывает, как череп Картуша поступает от живодера лекарям в Сент-Коме, где он используется как модель для художников и за деньги выставляется напоказ. (Ср. цитаты в работе Шкловского «Комаров». С. 35 и сл.)
554
«Histoire des célèbres voleurs Cartouche, Mandrin et autres» и многие другие обработки в третьем лице (ср. Fromm «Deutsche Übersetzungen»). Названия используемых мною «мемуаров» таковы: «Mémoires du fameux Cartouche, chef de brigands, écrits par lui-mème, trouvées après sa mort dans la tour de Montgommery, où il fut enfermé» и «Les amours et la vie de Cartouche, ou Aventurcs slngulières et galantes de cet Homme fameux, d'après un manuscrit trouvé dans un des cabanons de Bicètre…».
555
Cр. «Mémoires». Гл. 6.
556
Ср. особенно гл. 6 (также гл. 4 и др.).
557
Ср. второе название в прим. 49.
558
Ср., например, в названии одной немецкой обработки 1830: «… nach den gerichtlichen Akten и seinen eigenen Memoiren» и в другом названии того же года: «Louis Cartouche, becrüchtigter Räuber zu Paris, und dessen Zeitgenossen. Historisches Gemalde». (см. Fromm. «Bibliographie», IV, № 17280, и Kayser. «Bücher-Lcxikon», I. С. 418).
559
Ср. Fromm. Bibliographie, III. С. 334 и сл., и IV. С. 354.
560
См. приложение, № 17.
561
Существование русского перевода рассказа от первого лица нигде не подтверждено. Я не смог ни в каком каталоге русских библиотек XVIII в. (даже у Шереметьева) найти и французское оригинальное издание.
562
«… подписал на воротах» (С. 121).
563
«… что я писать не умею» (С. 151).
564
Шкловский. Комаров. С. 64.
565
Ср. Есипов. Указ. соч. С. 295.
566
О возможности таких разговоров автора или редактора ср. высказывания Комарова далее внизу (и Есипов. Указ. соч. С. 332 и сл.).
567
«…я, выпив для смелости красолю…» (Указ. соч. С. 130); «…для смелости выпил вина…» (Указ. соч. С. 138).
568
Ср. Есипов. Указ. соч. С. 315.
569
С. 152 («…я, испугавшись»).
570
Подобным образом сказано и на С. 133: «…собрались мы человек с пять, а именно: Столяр, Кувай, Легат, Жузла да я».
571
Ср. С. 134 и сл.
572
Некоторые описания (например, кража со взломом у доктора. С. 124 и сл.) позволяют предположить, что при этом не обходилось без убийства, на что указывает и позднейший редактор Комаров («Комаров», I. С. 15). Но рассказчик от первого лица избегает прямых указаний. О выдаче полиции бывшего друга Камчатки ср. Есипов. Указ. соч. С. 321 и сл.
573
Ср. С. 133. В «краткой» редакции 1815 г. по поводу этой авантюры недвусмысленно замечено: «Dieses Abenteuer появляется mir insofern unwahrsdieinlidi, als die Цыгане an List, Versdilagenheit, Bctrug и Geschicklichkeit другим Volkern weit превосходили sind; da es но в то же время также in Каина sclbstvcrfafiter Gcstandnissdirift точно dargclcgt ist, so kann man только ladien, что ein Gauner einen Dieb и Betriigcr bctrog.» (Цитирует у Сиповского. Каин». С. 158.)
574
С. 141.
575
C. 131.
576
С. 134.
577
«Экипажем» (С. 125) в противовес «берлину» (С. 126).
578
Так, например, рассказчик от первого лица применяет в прямой речи крепостной девушки форму «латминицкой солдат», вскоре затем в собственном рассказе форму «ландминицких», скорее соответствующую иностранному слову (С. 123). Бурцев даёт здесь в обоих случаях нормализованную нормализованную форму «ландмилиц…», но Бессонов цитирует «Песни Киреевскаго». С. 19 и сл., оригинальное, в обоих случаях различное написание.
579
«…В Стукалов монастырь, сиречь в Тайную, где тихонько говорят…» (С. 123).
580
С. 122.
581
С. 130.
582
С. 129.
583
Ср. искажение «пунктов» – «фунтов» в ответе Каина секретарю тайной канцелярии (С. 123) или «погоду» – «погудню» (С. 125) и др. И уж подлинно остроумную игру слов затевает Каин с фамилией графа Шубина (происходящей от русского слова «шуба»). (С. 135.)
584
Блестящий пример этого рода – ответ Каина начальнику тайной канцелярии, а ещё раньше её секретарю (С. 123 и сл.).
585
Так, уже первая авантюра Каина, его побег от Филатьева, увенчивается «изречением», написанным на воротах, открывающих двор. Каин и его люди охотно комментируют афоризмами свои кражи со взломом (ср., например, кражу со взломом у Эльвиха. С. 125).
586
С. 121.
587
«Memoires». С. 1.
588
На параллели с русскими народными рассказами в стихах обращал внимание уже Бессонов в указанном месте, а в новое время Э. Стенбок-Фермор. The Story of Van'ka Kain» (in. Journal of American Folklore», Bd. 69, Juli/Sept. 1956, № 273. S. 254 ff.).
589
Бессонов, III, Lieferung 9. С. 14–75.
590
О составе собрания песен см. ниже.
591
С. 138.
592
Ср. Шкловский. Комаров. С. 1 и сл.
593
Ср. там же. С. 20 и сл.
594
«Повесть о приключении английского милорда Георга и о бранденбургской маркграфине Фридерике Луизе…» 1-е издание 1782 г., в том же году второе; издание 1791 г. обозначено уже как 4-е, затем многочисленные следующие (Ср. Шкловский. Комаров. С. 77.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: