Робин Хобб - Волшебный корабль
- Название:Волшебный корабль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-13074-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Волшебный корабль краткое содержание
Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».
Волшебный корабль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Девушки по очереди поклонились. И заняли места между матерью и отцом.
«Эти две, – размышлял тем временем Кеннит, – всего лишь самое первое предложение, которое делает нам Делипай. И совершенно не обязательно самое лучшее. А в том, что касается респектабельности, Делипай может вовсе оказаться ни при чем. Есть на островах и другие пиратские города. И купцы побогаче Фалдена. То есть никакой нужды спешить с выбором. Совсем никакой».
Солнце успело проделать немалый путь по небу, прежде чем Кеннит с Соркором покинули дом синкура Фалдена. Кеннит выгодно пристроил весь свой груз, умудрившись при этом воздержаться от каких-либо долговременных обязательств, в том числе и от постоянного сотрудничества с Фалденом. Как только жена и дочери купца покинули комнату, Кеннит заявил без обиняков, что деловое партнерство с Фалденом, несомненно, представляет собой очень выигрышный вариант. Но вот так с бухты-барахты вдаваться в иные аспекты партнерства значило, по его мнению, явить прискорбное равнодушие. И Кеннит заставил его удовольствоваться обещанием, что ему будет позволено первым прицениваться ко всему, что привезет «Мариетта». Фалден был торгашом до мозга костей и понял, конечно, что предложение было вовсе не выдающееся. Но, будучи человеком житейски умудренным, понял он и то, что с наскока от его гостей ничего больше не добьешься. А потому натянуто улыбнулся – и предложение принял.
– Я прямо-таки видел, как у него в глазах цифры крутились, – идя по улице, сказал Кеннит Соркору. – Уже подсчитывал, сколько придется нам переплатить за последующие три привоза, чтобы мы наконец поверили в серьезность его намерений!
– Та младшенькая… – задумчиво проговорил Соркор. – Это была Алиссум или Лилия?
– Какая тебе разница? – заметил Кеннит бессердечно. – Уверен: если тебе не понравится ее имя, Фалден с радостью позволит тебе переменить его. Вот, держи! – И капитан протянул Соркору счетные палочки, так легко полученные от Фалдена. – Доверяю. Смотри только не позволяй разгружать, пока сполна не отсчитают оговоренный задаток. Как, постоишь сегодня ночью на вахте?
– А то, кэп… – рассеянно отозвался могучий старпом.
Глядя на него, Кеннит не знал, хмуриться или смеяться. Как, оказывается, просто купить мужчину. Предложи ему нетронутую невесту – и он твой с потрохами. Кеннит задумчиво потер подбородок, глядя в спину Соркора, удалявшегося в сторону гавани. Над городом уже сгущались ранние осенние сумерки.
– Шлюхи, – пробормотал он себе под нос. – Насколько же проще иметь дело со шлюхами.
Поднялся ветер, и сразу стало понятно, что зима не за горами. Она уже царствовала всего в нескольких днях плавания к северу. Сменится луна в небесах – и зима пожалует в Делипай.
– А мне никогда не нравился холод, – подумал Кеннит вслух.
– Холод никому не нравится, – посочувствовал тоненький голосок. – Даже и шлюхам.
Кеннит поднял рукав – медленно, словно его амулет был насекомым, способным от резкого движения сорваться в полет. Капитан огляделся: на улице никого не было. Все же он притворился, будто поправляет манжету. И тихо спросил:
– Отчего ты решил сейчас заговорить со мной?
– Ах, прошу прощения за беспокойство. – На маленьком лице была его, Кеннита, собственная язвительная ухмылка. – Я-то думал, это ты первым ко мне обратился. Я просто выразил покорнейшее согласие.
– Так, значит, в твоих словах не таилось никакого скрытого смысла?
Лицо, изваянное из диводрева, задумчиво собрало губы бантиком.
– Не больше, чем я мог бы усмотреть в твоих. – И амулет с жалостью посмотрел на своего обладателя. – Я ведь знаю только то, что тебе самому известно, приятель. Вся разница между нами состоит в том, что мой ум гораздо более открыт. Я легче делаю выводы. Попробовал бы сам, а? Прямо сейчас. Скажи вслух: «Со шлюхами иметь дело проще, но с течением времени получается, что шлюха обходится дороже, чем самая расточительная жена».
– Что?..
– А? – обернулся к Кенниту старик, проходивший мимо по улице. – Ты мне что-то сказал?
– Нет. Ничего.
Старик присмотрелся:
– Э, кого я вижу! Да никак сам капитан Кеннит с «Мариетты»? Тот, что освобождает рабов и приставляет их к пиратскому ремеслу?
Куртка деда заметно обтрепалась по рукавам, а один башмак откровенно просил каши. Держался он, однако, с важностью человека далеко не последнего.
Кеннит кивнул – да, мол, это и правда он. А на последнюю реплику заметил:
– Да, примерно так кое-кто про меня говорит.
Старик натужно закашлялся и сплюнул в сторонку.
– А еще кое-кто полагает, что мало в этом хорошего. Кое-кто находит, что тебя начало заносить на поворотах. Чем больше пиратов, тем легче достается добыча. А ежели слишком много пиратов станет грабить невольничьи корабли, как бы это не прогневало государя сатрапа. Так и боевых галер в наших водах можно дождаться. Купца-другого распотрошить – это, парень, одно. Но сатрапу идет неплохой бакшиш с продажи рабов. И влезать в карман к человеку, который снаряжает военные корабли, – кабы отдача не замучила. Догоняешь, о чем речь?
– Да-да, – отозвался Кеннит свысока.
«Может, голову свернуть старому дураку? Ведь напрашивается…»
А тот посипел, посипел, вновь сплюнул и скрипуче произнес:
– Только я вот что скажу: пусть тебе, капитан Кеннит, какая только возможно власть в руки придет, вот. Наподдай ему как следует, паренек, да еще за меня добавь парочку раз. Пора уж ему показать, что капля синей туши, вколотой в кожу, – не основание больше не считать тебя человеком. И не думай, я не то чтобы на каждом углу про это болтаю. Услышь люди, как я тут с тобой рассуждаю, – и кое-кто был бы рад-радешенек пасть мне заткнуть. Но коли уж свел нас с тобой случай – дай, думаю, выскажу, чтоб ты знал: не всяк, который помалкивает в тряпочку, – тебе враг. И все. Вот и все…
Старикан вновь зашелся свистящим кашлем. Похоже, он был здорово болен.
Кеннит с интересом обнаружил, что роется в недрах кармана. Выудив серебряную монетку, он протянул ее старику:
– Уйми кашель глоточком бренди, дедушка. И доброго тебе вечера.
Тот в величайшем изумлении уставился на денежку. Потом потряс ею вслед уходившему Кенниту:
– Я за твое здоровьечко стану пить, кэп! Да! За твое здоровьечко!
– За мое здоровьечко… – буркнул Кеннит больше про себя.
«Вот так оно и бывает. Начал сам с собой разговаривать – и уже не остановиться. Меньше надо нищим на улицах подавать. Люди-то в основном по двое с ума сходят». Он отставил неприятную мысль. По его наблюдениям, избыточная работа мысли вела прямиком к одиночеству и отчаянию. Уж лучше вовсе не думать. Уподобиться Соркору… который, по всей видимости, в это время мечтает о застенчивой девственнице на своем ложе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: