Робин Хобб - Волшебный корабль
- Название:Волшебный корабль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-13074-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Волшебный корабль краткое содержание
Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».
Волшебный корабль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Совершенный так растерялся, что некоторое время молчал, не зная, что и сказать. Ребяческая мечта, прозвучавшая так неожиданно, разбудила в нем маленького мальчишку: вот кто вволю повеселился бы в садике, обрисованном Янтарь, вот кто носился бы туда и сюда с полными карманами ярких блестящих камушков, удивительных раковин, чаячьих перьев и…
– Ты – не моя семья. И никогда не сможешь стать ею.
Тяжелые слова прихлопнули дивный сон наяву, как камень – хрупкую бабочку.
– Я знаю это, – ответила Янтарь тихо. – Я же с самого начала сказала – это мечта. Это то, что было бы, если бы по моему хотению совершались чудеса. Это то, к чему я стремлюсь… хотя в действительности даже не знаю, долго ли смогу оставаться в Удачном… с тобой. Но, Совершенный, для меня это единственная надежда спасти тебя. Если я сама пойду к Ладлакам и заявлю им, что ты сказал, будто удовольствуешься такими условиями, возможно, они примут мое скромное предложение – во имя былой связи с тобой.
Ее голос становился все тише и наконец смолк. Совершенный скрестил руки на широченной груди, отмеченной шрамом в виде звезды.
– Спасти меня – от чего? – спросил он презрительно. – Спасибо за детскую сказочку, Янтарь. Картинка, прямо скажем, заманчивая. Но я же корабль! Я создан для того, чтобы по морю ходить! Валяться здесь, на берегу, без всякого дела – и постепенно с ума сходить от безделья? Нет уж! Если моя семья намерена продать меня в рабство – пусть уж это будет знакомое рабство. А превращаться в кукольный домик у меня никакого желания нет!
Его особенно достало это ее последнее замечание насчет того, что когда-нибудь она его оставит. Значит, их дружба длилась только потому, что в Удачном ее удерживало нечто другое. Значит, рано или поздно она покинет его, как покинули все остальные. Все люди всегда бросали его – один за другим.
– Ступай лучше к Даваду Рестару. И отзови свое предложение, – посоветовал он Янтарь, когда молчание слишком уж затянулось.
– Нет.
– Если ты меня купишь и оставишь здесь лежать, я тебя навсегда возненавижу. И накличу на тебя такое злосчастье, какого ты вообразить-то не можешь.
Ее голос остался спокойным:
– Я не верю в счастье-злосчастье, Совершенный. Я верю в судьбу. И еще в то, что у моей собственной судьбы такое множество жестоких и душераздирающих граней, что не вообразить даже тебе. И похоже, ты – одна из них. И я куплю и сберегу тебя. Во имя мальчика, который капризничает и грозится из деревянных костей этого корабля… Куплю и сберегу – насколько судьба мне это позволит…
В ее голосе не было страха. Только странная нежность. Она снова потянулась к нему и приложила свою ладонь к его обшивке…
– Просто замотай, – велел он ей коротко. – Заживет.
Этта покачала головой и очень тихо ответила:
– Кеннит, твоя рана не заживает. – Она осторожно ощупала ногу чуть выше. – Кожа воспаленная и горячая. Я же чувствую, как ты от любого прикосновения вздрагиваешь. И жидкость, которая истекает из раны, похожа не на токи выздоровления, а скорее на…
– Заткнись, – оборвал Кеннит. – Я здоровый мужик, а не хнычущая шлюха из вашего притона. Нога заживет, я поправлюсь и снова буду в порядке. Не хочешь – не завязывай, мне плевать. Я сам могу ее замотать. Или Соркора позову. Некогда мне тут рассиживаться да еще слушать, как ты стараешься мне неудачу накаркать.
Но тут из обрубка ноги вверх ударила такая острая и внезапная боль, что Кеннит, застигнутый врасплох, не сдержался и ахнул. И что было силы стиснул пальцами края койки, чтобы не закричать.
Этта проговорила умоляюще:
– Кеннит… Ты сам знаешь, как следует поступить.
Прежде чем говорить, ему потребовалось отдышаться.
– Вот что действительно следует сделать, так это скормить тебя морскому змею. Тогда, может быть, наступит в моей жизни покой. Иди отсюда и позови ко мне Соркора. Надо мне важные дела обсуждать, а не сюсюканье твое слушать.
Она собрала измаранные повязки в корзинку и без дальнейших препирательств вышла вон из каюты. «Ну и отлично». Кеннит потянулся за крепким костылем, прислоненным к койке. Костыль сделал ему Соркор. Кеннит ненавидел эту деревяшку. А когда палуба хоть немного качалась, от костыля еще и проку не было никакого. Но в спокойный денек вроде сегодняшнего да еще на якорной стоянке с помощью подпорки он хоть мог доковылять от койки до стола с морскими картами. Кеннит кое-как поднялся и запрыгал через каюту – короткими, страшно болезненными шажками. Каждое сотрясение невыносимо отдавалось в обрубке ноги. Пока добрался до стола, он уже в три ручья обливался потом. Он нагнулся над картами, тяжело навалившись и опираясь на стол.
В дверь постучали.
– Соркор? Входи…
Старпом осторожно выглянул из-за двери. В глазах у него было беспокойство. Но, увидев, что капитан стоит у стола с картами, Соркор засиял, точно дитя, которому предложили конфетку. Он вошел, и Кеннит обратил внимание, что старпом был опять облачен в новую жилетку с вышивкой еще гуще прежней.
– А целитель-то тебе вправду помог, кэп, – приветствовал он Кеннита. – Я так и думал, что у него получится! Те двое первых с самого начала мне не понравились. Верно же: хочешь, чтобы тебя вправду лечили – найди старика, человека пожившего, опытного…
– Заткнись, Соркор, – дружелюбно перебил Кеннит. – От твоего старика толку столько же, сколько было от тех. У них тут, в Бычьем устье, видно, обычай такой: не можешь вылечить рану – причини новую, чтобы жертва твоего бессилия не поняла. Я его и спросил: с чего это он взял, будто сможет заживить новую дыру у меня в ноге, если с той, что есть, ничего поделать не может? Он так и не придумал, что ответить. – Кеннит пожал плечами. – Надоели мне эти деревенские врачеватели. Так называемые… Если я выздоровею, так не благодаря их притиркам и бальзамам, а скорей вопреки!
Улыбка на лице Соркора погасла:
– Если…
– Последний целитель примерно так и сказал.
– Да потому что ты его запугал насмерть, – горестно вставила Этта, заглянувшая в дверь. – Соркор, ну хоть ты ему объясни! Скажи, что ногу надо отнять выше нынешнего, там, куда не добралось заражение! Он послушает тебя, он тебя уважает…
– Этта. Брысь!
– Мне некуда идти…
– Сходи купи себе что-нибудь в городе. Соркор, дай ей денег.
– Не надо мне никаких денег. Все Бычье устье знает, что я твоя женщина. Если я на что-нибудь начинаю смотреть, мне эту вещь суют в руки и умоляют немедленно взять. Только мне ничего не надо – лишь бы тебе лучше стало.
Кеннит тяжко вздохнул.
– Соркор, – сказал он, – закрой, пожалуйста, дверь. И чтобы эта особа осталась с той стороны.
– Нет, Кеннит, я обещаю, я буду сидеть тише мыши! Можно, я останусь? А ты поговори с ним, Соркор, убеди его, я знаю, он тебя послушает…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: