Стивен Кинг - Стрелок. Извлечение троих. Бесплодные земли
- Название:Стрелок. Извлечение троих. Бесплодные земли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-033697-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Стрелок. Извлечение троих. Бесплодные земли краткое содержание
Стрелок. Извлечение троих. Бесплодные земли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чего только не было на столе! Огромные миски с тушеным мясом (как выяснилось, мясом буйволов) с подливкой и соусом из овощей, подносы со свежей выпечкой, глиняные горшочки с белейшим сливочным маслом, тарелки с какими-то листьями, по вкусу похожими на шпинат… но не совсем. Эдди в жизни не был ярым любителем зелени, но как только он попробовал эти листья, оторваться уже не смог. Он перепробовал все, однако это зеленое чудо было просто вне конкуренции. Сюзанна тоже не отставала, то и дело подкладывая себе «шпинатику». Вчетвером путники опустошили три здоровые тарелки с листьями.
Когда пришло время десерта, старые женщины и альбиносы-братья убрали обеденные тарелки, отнесли их на кухню и вернулись оттуда с двумя немалых размеров блюдами, на которых высокими горками были уложены пироги, и большой миской взбитых сливок. От пирога исходил такой сладостный аромат, что Эдди решил, будто он уже умер и очутился в раю.
– Сливки только из молока буйволиц, – извиняющимся тоном произнесла тетушка Талита. – Коров ни одной не осталось… последняя сдохла лет тридцать назад. Молоко буйволиц – не особенный деликатес, но все-таки лучше, чем ничего.
Как выяснилось, пирог был с начинкой из ежевики. Эдди в жизни не ел ничего вкуснее. Он уплел три куска, откинулся на спинку стула, звучно рыгнул, не успев прикрыть рот ладонью, и виновато огляделся по сторонам.
Мерси, слепая, весело рассмеялась.
– А я слышала! Слышала! Кто-то благодарит нашего повара, тетушка!
– Ну да, – подтвердила, смеясь, тетушка Талита. – Еще как.
Две женщины, что накрывали на стол, снова вернулись из кухни. Одна несла дымящийся кувшин, другая – поднос, уставленный керамическими чашками с толстыми стенками.
Тетушка Талита сидела во главе стола, Роланд – по правую руку от нее. Наклонившись, он что-то шепнул ей на ухо. Она внимательно его выслушала – при этом улыбка ее слегка увяла, – потом кивнула.
– Си, Билл и Тилл, – распорядилась она, – вы втроем оставайтесь здесь. Нам надо немного потолковать со стрелком и его друзьями, ибо они собираются выйти в дорогу сегодня же вечером. Остальные пока могут выпить свой кофе на кухне, чтобы не было лишнего шума и суеты. И перед тем как уйти, не забудьте о наших законах гостеприимства!
Билл и Тилл, близнецы-альбиносы, остались сидеть за столом. Все остальные поднялись, выстроились в шеренгу, и каждый из них по очереди подошел к путникам. Проходя мимо, они пожимали Сюзанне и Эдди руку, а Джейка чмокали в щеку. Мальчик принимал этот знак уважения с завидным достоинством, но Эдди все же заметил, что Джейк удивлен и растерян.
Приблизившись к Роланду, старики опускались перед ним на колени и прикасались к сандаловой рукояти его револьвера, который он носил в кобуре на левом бедре. Роланд клал руки им на плечи и целовал каждого в лоб. Последней к нему подошла Мерси. Обняв стрелка обеими руками, она потянулась губами к его щеке и наградила его влажным звонким поцелуем.
– Благослови тебя Бог, стрелок! Благослови и храни! Если б я только могла тебя видеть!
– Мерси, как ты себя ведешь! – осадила ее тетушка Талита, быть может, немного резко, но Роланд, не обращая внимания на эту реплику, склонился к слепой.
Нежно, но твердо он взял ее руки в свои и поднес их к своему лицу.
– Ты можешь увидеть меня, – сказал он. – Увидеть хотя бы так.
Роланд закрыл глаза, и пальцы ее, морщинистые, искривленные артритом, осторожно ощупали его лоб, щеки, губы и подбородок.
– Да, стрелок! – выдохнула слепая, поднимая пустые глазницы к его бледно-голубым глазам. – Я тебя вижу! Прекрасно вижу! Лицо у тебя хорошее, вот только печаль на нем и тревога. Я боюсь за тебя, стрелок. За тебя и твоих людей.
– И все же мы встретились, верно? – Он нежно поцеловал ее морщинистый лоб. – И это была добрая встреча.
– Да… добрая встреча. Добрая. Спасибо за поцелуй, стрелок. Спасибо от всего сердца.
– Иди-иди, Мерси, – поторопила ее тетушка Талита, но уже мягче. – А то кофе твой стынет.
Мерси поднялась на ноги. Старик с деревянной ногой положил ее руку себе на ремень. Ухватившись за его пояс покрепче, она позволила старику увести себя прочь, отвесив прощальный поклон Роланду и его друзьям.
Эдди вытер глаза. Почему-то они оказались влажными.
– Кто ослепил ее? – хрипло выдавил он.
– Лиходеи, – ответила тетушка Талита. – Выжгли каленым железом. Не так она, видишь ли, посмотрела. Мол, слишком нахально. Четверть века назад, вот когда это случилось. Да вы пейте кофе. Он и горячий-то противный, а когда остывает, так вообще хуже воды из придорожной канавы.
Эдди поднес чашку к губам и осторожно отхлебнул, прислушиваясь к своим ощущениям. Водой из канавы его, конечно, не назовешь, но до «Блу Маунтин Бленд» этому напитку действительно далековато.
Сюзанна тоже попробовала его и озадаченно подняла глаза.
– Да ведь это цикорий!
Талита повернулась к ней:
– Цикорий? Не знаю такого. Это всего лишь щавельник. Мы пьем кофе из щавельника с тех самых пор, как та женщина прокляла меня… а это проклятие с меня снято давным-давно.
– Сколько ж вам лет? – неожиданно спросил Джейк.
Тетушка Талита с изумлением на него поглядела, но потом рассмеялась:
– Сказать по правде, малыш, я и сама не помню. Помню, как я сидела на этом же месте, когда справляли мое восьмидесятилетие, но в тот день на лужайке собралось не меньше пятидесяти человек, а у Мерси тогда еще были глаза. – Взгляд ее задержался на ушастике, свернувшемся у ног Джейка. Не поднимая мордочки с ноги Джейка, Ыш поднял глаза с золотистым ободком и посмотрел на нее. – Ушастик-путаник, господи! Давно я не видела, чтобы ушастик ходил с людьми… мне казалось, они забыли уже о тех днях, когда они ладили с человеком.
Один из братьев-альбиносов наклонился, чтобы погладить зверька. Ыш отпрянул в испуге.
– Когда-то они стерегли овец, – сказал Джейку Билл (или, может быть, Тилл). – Ты это знал, молодой человек?
Джейк покачал головой.
– А он разговаривает? – спросил альбинос. – В прежние времена они это умели. Не все, но некоторые.
– Да, он разговаривает. – Джейк поглядел на ушастика, который снова улегся к нему на ногу, как только старик убрал руку. – Скажи, как тебя зовут, Ыш.
Ыш только поднял глаза.
– Ыш! – Джейк требовательно повысил голос, но Ыш молчал. Джейк в растерянности поглядел на тетушку Талиту и двух близнецов. Он, похоже, немного расстроился. – Ну… он вообще-то умеет… он разговаривает… но, наверное, только тогда, когда хочет.
– Я смотрю, мальчик как будто нездешний, – сказала Талита Роланду. – Странно он как-то одет… и глаза у него тоже странные.
– Он здесь недавно. – Роланд ободряюще улыбнулся Джейку, и тот неуверенно улыбнулся в ответ. – Через месяц-другой уже никто ничего не заметит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: