Бентли Литтл - Призыв
- Название:Призыв
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-76971-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бентли Литтл - Призыв краткое содержание
Призыв - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Еще одна серьезная проблема, – сказал Роберт, просматривая верстку первой страницы на легком столике, стоявшем рядом. – Будем надеяться, что последняя.
Рич обрезал ленту специальным ножом.
– Что-то новое, о чем мне следует знать? Мы будем верстать газету до среды. Еще будет время, чтобы изменить первую полосу.
– Посмотрим, что нам принесет сегодняшний вечер, – Роберт сел на складной металлический стул рядом с глянцевателем. – Кто та девушка?
Рич нахмурился.
– Девушка?
– Азиатская девчушка за столом Кори. – Роберт откинулся назад и уперся головой в стену, поставив стул на две ножки.
Рич покачал головой.
– Это Сью Винг. Я только что нанял ее как помощника по производству и репортера на неполный рабочий день. Ее семья владеет китайским рестораном.
Роберт ухмыльнулся.
– Здесь происходит что-либо, о чем мне следует знать?
– Я даже не удостою это ответом.
– Я просто подумал, раз уж она выполняет работу Кори здесь в газете, то, возможно, выполняет и некоторые другие ее обязанности.
– Боже… Иногда ты – настоящая задница.
Роберт рассмеялся и поставил передние ножки своего стула обратно на пол.
– Попал в точку, а?
– Нет. Она милая девушка, и я не хочу говорить о ней за ее спиной. Ради всего святого, ты – начальник полиции. Разве ты никогда не слышал о сексуальных домогательствах на работе?
– Слышал.
– Скоро ты узнаешь об этом больше. Серьезно.
Роберт встал.
– Ты нас хотя бы познакомишь?
Рич положил нож для пленки.
– Если ты будешь нормально себя вести и притворишься человеком.
– Я постараюсь.
Роберт пошел за братом в отдел новостей. Сью подняла голову, когда они подошли. Она красивая, подумал Роберт. В молодости они оба могли бы за ней приударить.
– Сью? – сказал Рич. – Это Роберт, мой брат и наш уважаемый начальник полиции.
Девушка робко улыбнулась.
– Привет.
– Привет, – ответил Роберт.
– Сью – наш репортер, фотограф и помощник по производству. Она была единственным студентом моего отмененного курса по журналистике.
– И что произошло с этим курсом? – спросил Роберт. – Колледж Пуэбло платит тебе? Как вы договорились?
– Мы разработали соглашение. Курс отменили, но технически Сью все еще на него записана, потому что она зарабатывает баллы и опыт, работая здесь. Так что технически я все еще ее преподаватель.
Роберт хихикнул.
– Подайте заявку на работу в закусочной «Тако Белл», – сказал он Сью. – Вы заработаете там гораздо больше денег, чем тут репортером.
Девушка улыбнулась ему.
– Я сюда пришла за славой, а не за деньгами.
– В «Тако Белл» вы приобретете больше известности. И уважения.
– Он просто ревнует, – сказал ей Рич, – не обращайте на него внимания. – Он повернулся к брату и показал на свой стол. – Идем, не мешай ей работать. Садись вот здесь.
– Мне самому пора двигаться. – Роберт кивнул Сью. – Приятно было с вами познакомиться.
Рич прошел вслед за братом за перегородку, мимо стола Кэрол, и они вышли на улицу.
– Так вот зачем ты заезжал?
– На самом деле за последние пару дней я получил несколько жалоб на церковь Уиллера. Люди, живущие на улицу Эрроу, говорят, что им надоел весь этот стук молотков и шум, который не смолкает ни днем, ни ночью.
– Это легко понять.
– Я говорил с этим человеком и по-дружески предупредил его, но это было все равно что беседовать со стенкой. У него все время на лице эта чертова фальшивая улыбка, он кивает и соглашается, но совершенно не слушает то, что я ему говорю.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал? Написал об этом статью? Сразу скажу тебе: я не стану связываться с церковью.
– Нет, речь идет о другом.
– Тебе нужен мой совет? Арестуй его за нарушение закона о тишине и посади в тюрьму.
– В Рио-Верди нет муниципальных законов, регламентирующих уровень шума, как ни трудно в это поверить. Если где-то идет громкая вечеринка или что-то в этом роде, мы обычно делаем предупреждение, и все успокаивается. Если же нарушители ведут себя чересчур буйно, мы обычно задерживаем их не за шум, а за другие нарушения. Но Уиллер знает законы. Я подозреваю, что в свое время он достаточно часто их нарушал и знает, где находится предел. Он может строить всю ночь, если захочет, стучать молотками от заката до рассвета, – и знает об этом.
– Итак?..
– Итак, говоря по правде, я подумал, что, может быть, ты попросишь Кори поговорить с ним…
– В данный момент можешь забыть об этом.
– Он не станет ее слушать?
– Она не станет слушать меня.
Роберт вздохнул.
– Я думал, если попробовать… Когда все это разом свалилось на меня, мне показалось: вот он, легкий способ разрешить эту проблему без неприятностей и дрязг. Я не хотел, чтобы все эти фанатики пикетировали наш участок, потому что Иисус велел им строить эту церковь, а я запрещаю шуметь по ночам.
– Ну, я могу рискнуть поговорить с Кори.
Роберт покачал головой.
– В любом случае, спасибо, но не беспокойся. Попробую надавить на этого наглеца. Может быть, он уступит.
– Я в этом сомневаюсь.
– Я тоже.
– Послушай, ты хочешь зайти ко мне поужинать сегодня после работы?
– Не могу, я занят.
– Мы будем ужинать поздно.
Роберт посмотрел на своего брата.
– Почему получается так, что ты никогда не приезжаешь ко мне? Всегда я прихожу к тебе…
– Хорошо, тогда забудь об этом.
– Нет, я серьезно, почему?
Рич, явно ощущая неловкость, переступил с ноги на ногу.
– Мы ближе к городу.
– Дело не в этом, и ты это знаешь.
– Ты никогда не думал завести собаку или кошку? Чтобы у тебя была компания?
– Перестань менять тему.
– Причина в том, что… мне всегда становится так одиноко в мамином доме.
– В моем доме.
– В твоем доме. Видишь? Даже после того, как столько времени прошло, я все равно думаю о нем как о мамином доме.
– Вы вдвоем приезжали, когда Джули была там.
Рич заставил себя улыбнуться.
– Мы заедем в этом месяце, хорошо? И приготовим барбекю.
– Я не пытаюсь тебя заставить.
– Брось, не начинай все сначала.
Роберт устало улыбнулся.
– Хорошо, хорошо. Мы потом обсудим это. – Он открыл дверь своей машины. – Мне пора вернуться в участок и проверить, не убили ли еще кого-нибудь.
– Это не смешно.
– Именно что не смешно…
– Ты в последнее время заходил на гаражную распродажу Билли?
– Ты же знаешь, я избегаю этого субъекта как чумы.
– Тебе следовало бы проверить, что он продает.
Роберт провел рукой по своим волосам. Билли Герди проводил гаражные распродажи каждый уикенд последние двадцать лет. Ряды столов на земле перед халупой, которую он называл домом, никогда не убирались, и хотя все знали, что называть его магазин подержанных вещей на открытом воздухе «гаражной распродажей» было всего лишь уловкой, чтобы не платить за лицензию на ведение бизнеса, никто не доносил на него. Он был очень беден и очень стар, и если все его счастье заключалось в том, чтобы вести мелкую торговлю перед своим домом, обходя законы штата, каждую субботу и воскресенье, кому это наносило ущерб?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: