Massimo Longo - Четверть Луны
- Название:Четверть Луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Massimo Longo - Четверть Луны краткое содержание
Четверть Луны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Гайя, пойдём в вагон-ресторан на второй завтрак, мы приедем поздно на ферму и должны быть в форме.
Элио посторожит чемоданы, будь уверена, что никто и не приблизится к нашим вещам. Если, что, он зарычит! — пошутил он, обращаясь к брату, — и если ты не будешь сидеть, надувшись, мы принесём что-нибудь и тебе тоже…
И двоюродные брат и сестра вышли из купе к огромному облегчению Элио, которому не терпелось остаться одному.
Он смотрел на монотонный пейзаж за окном, поезд только выехал из индустриального района города и, наконец-то, начали появляться первые засеянные поля, поля и снова поля, холмы и опять поля, поля и холмы.
Неожиданно он увидел, в отражении оконного стекла, мужчину, который сидел в ряду кресел напротив, сразу Круз проход. Когда он зашёл? Элио не слышал, чтобы дверь открывалась.
Этот человек был одет в чёрное и на носу носил странные очки, он читал книгу в чёрном кожаном переплёте, страницы которой были очень старыми; казалось книге этой было не менее ста лет. На голове у него была широкополая шляпа, которая полностью закрывала лицо и, надо признаться, что весь его вид вызывал беспокойство.
Элио не обернулся, но подрожал наблюдать за ним в отражении. Ему было страшно находиться наедине с этим человеком. Сейчас ему больше всего хотелось, чтобы его брат, большой и сильный, вернулся как можно быстрее, но ни его, ни Гайи не было и в помине.
Всё это время мужчина продолжал читать, только иногда прерываясь для того, чтобы взглянуть на старые часы, которые доставал из кармана жилета, надетого под элегантный костюм из другой эпохи.
Это доставляло Элио дополнительное беспокойство и он спрашивал себя, чего же ждёт этот мужчина, наверное, чего-то очень важного, чтобы так нетерпеливо посматривать на часы всё это время.
Вдруг, ни с того ни с сего, посмотрев в очередной раз на часы, незнакомец захлопнул книгу и наклонился, чтобы взять что-то из чёрной сумки, что лежала на полу между его ногами. Штаны немного приподнялись и стали видны чёрные щиколотки и странные носки, сделанные, казалось, из чёрных волос.
Элио не мог больше сдерживать своё беспокойство и начал дрожать. В тот же момент человек, как бы заметив его страх, начал смеяться, всё ещё ища что-то в сумке. Его смех был глубоким и мрачным и эхом отдавался в ушах Элио, который закрыл их руками в попытке не слушать. Он даже закрыл глаза, чтобы не видеть отражения этого мужчины и взмолился: «Пусть вернётся Либеро, просто вернётся Либеро». Дверь открылась от резкого удара.
— Элио, что ты делаешь? Ты подцепил отит в городе? Ты же не хочешь убить нас —простых селян, вирусом из города?
Элио вздрогнул, но потом узнал игривый голос брата, обернулся и увидел улыбающегося Либеро у дверей, тот держал в руках бумажный пакет и какой-то напиток, позади него стояла Гайя, надкусывая огромную булку.
Никаких следов странного мужчины, как появился, так и исчез. Исчез он, его книга, часы и сумка.
Либеро сел рядом, предложил булку Элио и понял, что тот весь дрожит:
— Что-то случилось? — спросил Либеро.
— Меня немного укачивает в поезде, — соврал Элио.
Гайя догадалась, что у Элио случился один из его срывов и пообещала себе поговорить об этом с Либеро.
Остальная часть пути прошла спокойно. Либеро рассказывал о празднике урожая, который должен был скоро состояться и в который были вовлечены все близлежащие селения. Это будет грандиозный праздник с национальными танцами, например, тарантой, и более современными.
Элио смотрел на свою сестру и двоюродного брата и не понимал, как они так быстро нашли общий язык. Но при этом он был счастлив, что путешествовал не в одиночестве, потому что все эти странные события начинали его беспокоить. Он был жертвой какого-то заговора или должен был начинать беспокоиться о своём умственном здоровье?
Либеро был очень возбуждён, приближалось время выходить из поезда, он уже увидел в окно дом синьоры Джины, который выбрал как точку отсчёта. Поезд остановился, он схватил все чемоданы, пока Гайя открывала дверь вагона, и выпрыгнул на улицу в возбуждении, знакомом любому, кто, как Либеро, мало путешествует.
Местные жители называли это место станцией, но на самом деле это была просто остановка. Единственной роскошью здесь были дырявая крыша и автомат по продаже билетов, всегда поломанный, который только и мог, что сказать всем проходящим мимо: «Будьте осторожны, на станции не ведётся видеонаблюдение, вы можете стать жертвой нападения».
Либеро вдохнул и произнёс:
— Наконец-то можно дышать полной грудью. Добро пожаловать в Камповерде.
— Я уже слышу запах природы, — поёжилась Гайя, — правда, Элио?
Элио не ощущал никакой разницы с городом и пожал плечами.
— Элио, бери чемодан Гайи, я возьму все остальные, — скомандовал Либеро.
Гайю джентльменское поведение Либеро, которое в любом другом случае только позабавило бы, развлекало своей естественностью. Скорее всего, её изначальная оценка двоюродного брата была ошибочной, может быть, он не и не был таким раздолбаем…
Гайя и Либеро прошли мимо говорящего аппарата, который в очередной раз повторял одну и ту же фразу и, улыбаясь, спустились в подземный переход.
Элио же с трудом волок тяжеленный чемодан Гайи сначала вниз и потом вверх по лестнице. Он выдохся.
На последние ступеньки он поднялся из последних сил, уверенный, что на станции их ждёт тетя на машине.
Но на улице его ожидала пустая парковка. Либеро и Гайя повернули налево в направлении длинной узкой дороги с остатками асфальта. По обеим сторонам дороги только небольшие оросительные каналы оделяли ее от полей с кукурузой с одной стороны и пшеничных полей с другой.
Элио, отчаявшись и пытаясь отдышаться, закричал, чтобы они остановились. Сестра обернулась, удивленная, она не слышала, чтобы Элио говорил в голос уже много лет, уж не говоря о таких криках.
— Где машина тёти? — спросил Элио.
— Я забыл сказать, что она недавно позвонила и сказала, что не может приехать, потому что Камилла — наша корова, должна родить с минуты на минуту и она не может отлучиться.
— Камилла, родить? А нам что делать? — спросил Элио, тяжело дыша.
— Не беспокойся, ферма отсюда в четырёх километрах, — добавил Либеро обнадёживающим голосом.
— Четыре километра? — были последние слова Элио.
— Выше нос! У чемодана твоей сестры даже есть колёса! — подначивал его Либеро и продолжил путь.
Вдалеке уже были видны первые дома деревушки.
— Вот она! Этот дом с черешней и есть наша ферма.
И либеро указал на на красно-зелёный фермерский дом. Перед домом раскинулся красивейший сад, очень ухоженный, за домом был загон для скота и место для сушки белья, вдалеке виднелись поля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: