Морган Райс - Восход доблести
- Название:Восход доблести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Lukeman Literary Management»a4f150fa-b5eb-11e4-9cc3-002590591ed2
- Год:неизвестен
- ISBN:9781632913197
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морган Райс - Восход доблести краткое содержание
«Кира молча медленно шла через поле кровавой бойни, рассматривая оставленное драконами разрушение, снег хрустел под ее сапогами. Тысячи людей Лорда – мужчин, которых в Эскалоне опасались больше всего – лежали мертвыми перед ней, они были уничтожены в одно мгновение. Обугленные тела вокруг нее все еще дымились, под ними таял снег, их лица были искажены от боли. Скелеты, скрученные в неестественных позах, по-прежнему сжимали оружие в своих костлявых пальцах. Несколько мертвых тел стояли на месте, их тела каким-то образом остались в вертикальном положении, они все еще смотрели в него, словно не понимая, что их убило…»
Восход доблести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они спешились, и Кира привязала Андора возле здания, в то время как Диердре привязала своего коня. Обиженный Андор затопал ногами и зарычал.
Кира протянула руку и погладила его по голове.
«Я сейчас вернусь», – сказала она. – «Я просто хочу найти для тебя немного еды».
Андор снова топнул ногами, словно знал, что внутри ее не ждет ничего хорошего.
Лео заскулил, тоже желая присоединиться к ним, но Кира опустилась на колени и удержала волка на месте, погладив его по голове.
«Жди вместе с Андором», – попросила она, чувствуя свою вину, потому что снова начался дождь.
«Пошли», – сказала Диердре.
Кира поднялась, последовав за Диердре. Они подошли к скрипучей деревянной двери, которая в эту минуту распахнулась, и оттуда, спотыкаясь, вышел мужчина – так быстро, что им пришлось отпрыгнуть с его пути. Он поспешил к боковой балке, наклонился и извергнул содержимое своего желудка.
Кира, возмутившись, старалась не смотреть. Она снова повернулась к двери и поспешила войти внутрь, спрашивая себя, а не было ли это знаком.
Когда открылась дверь, Киру поразила волна шума, запах несвежего пива, вонь тел, пота и еды. Ее чуть не стошнило. Оглянувшись по сторонам, девушка увидела узкую барную стойку, за которой стоял высокий худой бармен с тощим лицом, лет сорока. В самом помещении находились десятки мужчин разной наружности, в иностранной одежде. Очевидно, здесь присутствовали представители из разных королевств. Кира услышала языки, которых она не узнавала, и акценты, которых не понимала. Каждый из них был занят своим бокалом.
Когда девушки вошли в таверну, все мужчины прекратили пить и повернулись к ним. В зале повисла тишина. Кира почувствовала себя неуютно, когда они окинули ее взглядом с ног до головы. Она никогда еще не чувствовала себя такой заметной. Кира поняла, что не каждый день в это место заходят две одинокие женщины. На самом деле, оглянувшись на грязь, она догадалась, что женская нога, вероятно, никогда не переступала порог этой таверны.
Кира посмотрела на лица присутствующих мужчин и ей не понравилось то, что она увидела. Это были лица пьяных, отчаянных мужчин, иностранцев: у большинства из них была многодневная щетина, у других – густые бороды, и лишь некоторые были побриты. У некоторых были глаза-бусинки, в то время как у большинства глаза были налиты кровью, практически все они были пьяны. Их волосы были длинными, нечесаными, жирными, в их глазах читалась жажда – к жестокости и к женщинам.
Именно такой ситуации Кира и хотела избежать. Часть ее хотела развернуться и выйти, но им нужна провизия. К тому же, теперь уже было поздно.
Лицо Киры приняло самое жесткое выражение, она прошла через толпу прямо к бару, не отрывая взгляда от бармена и стараясь ничем не выдать своего страха. Диердре следовала за ней.
«Эти цыплята за баром», – сказала Кира бармену громким и решительным голосом. – «Я возьму четыре. Мне также понадобятся четыре мешка еды, два меха с водой и один кусок сырого мяса», – добавила она, подумав о Лео.
Бармен удивленно посмотрел на нее.
«А у тебя есть деньги, чтобы за все это заплатить?» – спросил он. Кира никогда раньше не слышала этот акцент.
Не отводя от него взгляда, Кира потянулась к своей сумке и вынула одну большую золотую монету, которой, как ей было известно, было достаточно, чтобы оплатить все это и даже больше. Она положила ее на барную стойку с характерным звоном.
Бармен с опаской взглянул на Киру, взял монету и стал рассматривать, поднеся ее к свету свечи. Кира ощущала на себе взгляды всех завсегдатаев и понимала, что привлекает к себе еще больше внимания, чем ей бы хотелось.
«Эти маркировки», – заметила бармен. – «Значит, ты из Волиса?»
Кира кивнула в ответ, ее сердце бешено колотилось, она чувствовала, как внутри нее поднимается напряжение. Ей никогда еще не было так тревожно.
«А зачем две девушки из Волиса проделали весь этот путь до реки Танис в одиночестве?» – послышался резкий голос.
Услышав шум, Кира обернулась и увидела крупного мужчину, выше всех остальных, с зелеными глазами и каштановыми волосами. Он не отрывал от нее взгляда, приближаясь. Кира напряглась, не зная, чего ожидать, взвешивая, сколько она может ему рассказать.
«Я направляюсь, чтобы встретиться со своим дядей», – неопределенно ответила Кира, чтобы покончить с этим.
Мужчина прищурился.
«И где же твой дядя?» – спросил он. – «Может быть, я его знаю».
«В Уре», – спокойно ответила Кира.
Он недоверчиво посмотрел на нее.
«Ур далеко отсюда. Значит, вы обе в одиночестве отправились в путешествие через Эскалон?»
Кира колебалась, не зная, стоит ли ей отвечать. Она не должна была отчитываться перед этим человеком, ей просто хотелось покинуть это место.
Она повернулась к нему лицом.
«А кто ты такой, чтобы требовать от меня ответы?» – решительно спросила девушка.
Несколько человек в баре выразили недовольство, а мужчина покраснел.
«Для одинокой девушки в твоем положении тебе следовало бы проявить большее уважение к старшим», – мрачно предупредил он.
«Я уважаю тех, кто уважает меня», – ответила Кира, не отступая. – «А уважения от тебя я до сих пор не увидела. Что касается уязвимого положения», – добавила она. – «Осмелюсь сказать, что это ты находишься в таком положении. У меня отличное оружие за спиной, а у тебя, как я вижу, кроме ножа на поясе, больше ничего нет. Не следует меня недооценивать только потому, что я – женщина. Я могу перерезать тебе горло до того, как ты договоришь».
Из толпы послышался низкий ропот, повисло напряжение.
Мужчина был потрясен. Он поднял руки в бедрам.
«Громкие слова для девчонки», – сказал он. – «Не говоря уже для путешествующей в одиночестве девчонки». – Он окинул ее взглядом. – «А ты храбрая, не так ли? – спросил незнакомец. – «Подозреваю, что ты – необычная девушка». – Он потер подбородок. – «Нет, глядя на тебя, я бы сказал, что ты – важная шишка. Такие меха предназначаются для военачальников. Почему на двух девушках меха военачальников?»
Мужчина бросил на нее мрачный взгляд, ожидая ответа, и в таверне стало тихо. Кира решила, что пришло время рассказать им.
«Это меха моего отца», – гордо ответила она, глядя на него. – «Мой отец – Дункан, военачальник Волиса».
Впервые на лице мужчины появились настоящие потрясение и страх. Выражение его лица смягчилось.
«Дункан, говоришь?» – спросил он дрожащим голосом. – «Твой отец?»
В таверне прозвучало удивленное ворчание.
«И он позволил тебе путешествовать в одиночестве?» – добавил мужчина. – «Без сопровождения из сотни мужчин?»
«Мой отец верит в меня», – ответила Кира. – «Он видел, что я умею делать. Он видел, скольким мужчинам, вроде тебя, я перерезала горла. Он боится за них , а не за меня», – смело добавила девушка, зная, что она не должна проявлять слабость, если хочет выжить в этом месте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: