Терри Пратчетт - Наука Плоского мира. Книга 2. Глобус
- Название:Наука Плоского мира. Книга 2. Глобус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-85698-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Наука Плоского мира. Книга 2. Глобус краткое содержание
Приклю… ой, извините, научные изыскания многоуважаемых волшебников Незримого Университета на забавном Круглом мире продолжаются.
Увлекшись изучением законов, по которым существует «ошибка эксперимента», волшебники не сразу заметили, что чудаковатая планета населена не менее интересными «существами». Что впрочем, неудивительно – последние вовсю прятались от эльфов. Волшебники, в несвойственном им порыве великодушия, решили помочь «местному населению». И тут началось…
Легендарный создатель Плоского мира и двое популяризаторов науки (известные также как Терри Пратчетт, Джек Стюарт и Йен Коэн) представляют новую историю, в которой каждый найдет что-то свое. Кого-то порадует встреча с обитателями Плоского мира, а кто-то наконец узнает, почему поговорка «Краткость – сестра таланта» в том или ином виде встречается у всех народов мира.
Впервые на русском языке!
Наука Плоского мира. Книга 2. Глобус - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
70
При этом он проявляет себя настоящим ученым. Особенно если учитывать дороговизну оборудования.
71
При анализе походки лошадей действительно ставят на беговые дорожки. Ближайшей аналогией с экспериментом Фокийца был известный способ записи движения насекомых с использованием цилиндров, покрытых сажей.
72
Таких случаев было много. Особенно нам нравится сэр Джордж Кейли, пионер воздухоплавания начала XIX века. Он разработал безупречный дизайн крыла, изобрел для летательных аппаратов легкое колесо с проволочными спицами (по сути, колесо современного велосипеда) и наверняка совершил бы первый активный полет, если бы к тому времени был изобретен двигатель внутреннего сгорания. Он не был сумасшедшим, но проводил эксперименты с двигателем, работающим на порохе.
73
Здесь мы рискуем уйти в постмодернизм, что крайне нежелательно, когда дело касается Древней Греции и особенно если речь идет о вымышленном ученом. Достаточно сказать, что наука включает в себя также строгую проверку реальности и ее нельзя назвать сугубо социальной деятельностью.
74
В наше время существуют следующие значительные (то есть имеющие серьезные основания с обеих сторон) разногласия: относится ли новая разновидность болезни Крейтцфельдта – Якоба к ГЭКРС (коровьему бешенству)? Снизилось ли число сперматозоидов в сперме человека? Действительно ли Луна образовалась после того, как тело размером с Марс столкнулось с Землей? Закончится ли когда-нибудь расширение вселенной? Как между собой связаны птицы и динозавры? Правда ли, что в квантовой механике имеет место случайность? Существовала ли жизнь на Марсе? Доказывает ли тройная гелиевая реакция исключительность нашей вселенной? Есть ли на свете что-нибудь, не содержащее орехов?
75
Да, иногда утверждается, что оборотни и вампиры были взяты из редких человеческих заболеваний. Но как же быть с ангелами и единорогами?
76
Картезианский, то есть Декартов, чьи «cogito ergo sum» («мыслю, следовательно, существую») и «разум состоит не из материи» до сих пор оказывают влияние на популярную философию.
77
А у Йена есть друг, инженер по имени Лэн Рейнольдс, чей кот, пройдясь по клавиатуре, умудрился напечатать «FOR». Если бы он набрал еще три буквы – «MAT», то отформатировал бы жесткий диск.
78
Перевод Николая Берденникова и Александра Жикаренцева (прим. переводчика).
79
Данное суеверие популярно в Черной стране, в городах вроде Уомборна и Веднсбери. Впрочем, Черной страной этот регион называют не поэтому. Черная она потому, что… она черная. Или как минимум была таковой, когда ее так впервые назвали – из-за въевшейся промышленной пыли и сильного загрязнения. Кое-где она такой и осталась.
80
Перевод Николая Берденникова и Александра Жикаренцева (прим. переводчика).
81
Шрёдингер отмечал, что квантовая механика часто дает нам глупые ответы типа «кот наполовину жив и наполовину мертв». Он хотел подчеркнуть разрыв между описанием реальности с точки зрения квантовой механики и миром, в котором мы живем на самом деле, но большинство физиков этого не поняли и принялись мудрено объяснять, почему коты так себя ведут. И почему для существования вселенной так необходимы разумные наблюдатели. Лишь недавно они поняли, что имел в виду Шрёдингер, и придумали понятие «декогеренция», согласно которому суперпозиции состояния квантов, если они не защищены от взаимодействия с окружающей средой, быстро превращаются в однозначные состояния. А для сохранения вселенной, уж извините, мы вовсе не нужны. См. «Науку Плоского мира», где в одном из эпизодов появляется кот нянюшки Ягг по кличке Грибо.
82
В Плоском мире это проделывают гораздо разумнее. Герои всегда получают свои приключения.
83
Мы используем это слово потому, что оно устоялось в научной фантастике, но ему следовало бы подобрать «альтернативу».
84
Парадокс назван именем физика Энрико Ферми. См. книгу «Эволюция инопланетян» Джека Коэна и Йена Стюарта.
85
Здесь и далее цитаты из пьесы «Сон в летнюю ночь» приводятся в переводе Михаила Лозинского (прим. переводчика).
86
А потом мы приходим в шок, когда знаем, что речь шла о чихуа-хуа.
87
Молитва «Шема», которую ортодоксальные евреи должны произносить не менее трех раз в день, включает в себя следующее: «И будут эти слова, которые Я заповедовал тебе сегодня, в сердце твоем, и повторяй их сыновьям твоим, и произноси их, сидя в доме твоем, находясь в дороге, ложась и вставая…»
88
Разумеется, все это перестанет быть смешным, если вопреки очевидным странностям вдруг окажется истиной. Но мы уже условились, что все религии истинны при заданном значении «истины».
89
Перевод Николая Берденникова и Александра Жикаренцева (прим. переводчика).
90
В Откровении 21:16 сказано, что оно имеет 12 000 стадий в длину, ширину и высоту, то есть представляет собой куб со стороной в 1500 миль. То есть значительно меньше Луны.
91
Перевод Михаила Лозинского (прим. переводчика).
Интервал:
Закладка: