Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Тут можно читать онлайн Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Array Литагент «Восточная книга», год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter краткое содержание

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - описание и краткое содержание, автор Array О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I run over to New York every two weeks to see a show says the farmer - фото 21

картинка 22 “ ‘I run over to New York every two weeks to see a show,’ says the farmer, hanging up the receiver. ‘I catch the eighteen-hour flyer at Indianapolis, spend ten hours in the heyday of night on the Yappian Way, and get home in time to see the chickens go to roost forty-eight hours later. Oh, the pristine Hubbard squasherino of the cave-dwelling period is getting geared up some for the annual meeting of the Don’t-Blow-Out-the-Gas Association, don’t you think, Mr. Bunk?’

“ ‘I seem to perceive,’ says I, ‘a kind of hiatus in the agrarian traditions in which heretofore, I have reposed confidence.’

“ ‘Sure, Bunk(верно, /мистер/ Краснобай; sure – уверенный; верный, надежный; sure – /преим. амер./ конечно, безусловно ) ,’ says he. ‘The yellow primrose on the river’s brim is getting to look to us Reubs(желтая примула на берегу реки /неточная цитата из стихотворения У. Вордсворта/ начинает казаться нам, деревенщинам; brim – край /сосуда/; берег /озера, реки/; Reub = Reuben – /амер. разг./ сельский житель, деревенщина ) like a holiday edition de luxe of the Language of Flowers with deckle edges and frontispiece(подарочным изданием «Языка цветов» с неровными краями и фронтисписом; holiday – праздник; день отдыха; праздничный; to edit – редактировать, готовить к печати; de luxe – /фр./ роскошный, богатый; deckle edge – неровный/необрезанный край бумаги ручного изготовления; edge – кромка, край; frontispiece – фронтиспис /рисунок, помещаемый слева от титульного листа или вверху страницы, на которой. начинается глава/ ) .’

“Just then the telephone calls him again(в эту минуту телефон снова зовет его).

“ ‘Hello, hello(алло, алло) !’ says he. ‘Oh, that’s Perkins, at Milldale(а, это Перкинс из Миллдейла; mill – мельница; dale – долина, дол ) . I told you $800 was too much for that horse(я /уже/ сказал вам, что восемьсот долларов слишком много за этого коня; to tell; horse – лошадь, конь ) . Have you got him there(он у вас там) ? Good(хорошо) . Let me see him(покажите его: «позвольте мне увидеть его») . Get away from the transmitter(отойдите от микрофона; transmitter – /радио/передатчик; микрофон; to transmit – передавать, отправлять ) . Now make him trot in a circle(а теперь пустите его рысью по кругу; to make – делать, производить; заставлять; to trot – идти рысью; пускать рысью; trot – рысь /аллюр/ ) . Faster(быстрее) . Yes, I can hear him(да, я слышу его) . Keep on – faster yet(продолжайте… еще быстрее; to keep on – продолжать /делать что-л./; to keep – держать, хранить; сохранять /прежнее состояние/; yet – пока, до сих пор; /усил./ еще, даже /более/ ) . … That’ll do(/этого будет/ достаточно; to do – делать; годиться; быть достаточным ).

Sure Bunk says he The yellow primrose on the rivers brim is getting to - фото 23

картинка 24 “ ‘Sure, Bunk,’ says he. ‘The yellow primrose on the river’s brim is getting to look to us Reubs like a holiday edition de luxe of the Language of Flowers with deckle edges and frontispiece.’

“Just then the telephone calls him again.

“ ‘Hello, hello!’ says he. ‘Oh, that’s Perkins, at Milldale. I told you $800 was too much for that horse. Have you got him there? Good. Let me see him. Get away from the transmitter. Now make him trot in a circle. Faster. Yes, I can hear him. Keep on – faster yet. … That’ll do.

Now lead him up to the phone(теперь подведите его к телефону) . Closer(ближе) . Get his nose nearer(придвиньте его морду /к аппарату/; nose – нос; морда, рыло /у животных/; near – рядом, близко ) . There(вот так; there – там; туда; ну, вот ) . Now wait(теперь подождите) . No; I don’t want that horse(нет, мне не нужна эта лошадь) . What(что) ? No; not at any price(нет, ни за какую цену) . He interferes; and he’s windbroken(она засекается и с запалом; to interfere – мешать, служить препятствием; засекаться /о лошади/; windbroken – страдающий одышкой; запаленный /о лошади/; broken wind – одышка; запал /у лошади/; wind – ветер; дыхание; broken – сломанный, разбитый; подорванный /о здоровье/; прерывистый /о голосе, сне/; to break – ломать/ся/, нарушать/ся/ ) . Goodbye(прощайте) .’

“ ‘Now, Bunk,’ says the farmer, ‘do you begin to realize(итак, /мистер/ Краснобай, – говорит фермер, – начинаете ли вы понимать; to realize – осуществлять, реализовывать; понимать, осознавать ) that agriculture has had a haircut(что земледелие = деревенщина постригся; haircut – стрижка; hair – волосы; to cut – /раз/резать; стричь, подстригать ) ? You belong in a bygone era(вы – часть давнопрошедшей эпохи; to belong – принадлежать /кому-л./; относиться /к какой-л. эпохе, течению и т. д./; bygone – прошлый, былой; to go – идти, ходить; проходить, протекать; исчезать ) . Why, Tom Lawson himself knows better than to try to catch an up-to-date agriculturalist napping(да самому Тому Лоусону не придет в голову попытаться застать врасплох современного фермера; why – почему?; как, да, ну, ведь /выражает нетерпение, удивление, возражение/; to know better than to do smth. – быть не настолько глупым, чтобы сделать что-л.: «знать лучше, чем сделать что-л.»; up-to-date – современный, идущий в ногу со временем: «до настоящего времени»; date – дата, число, день; время; пора, эпоха; to catch napping – застать врасплох: «застать дремлющим»; to catch – поймать, схватить; застигнуть; to nap – дремать; nap – дремота, короткий сон; agriculturalist – агроном; земледелец, фермер ) . It’s Saturday, the Fourteenth, on the farm, you bet(/что у нас сегодня/ на ферме? суббота, четырнадцатое, конечно; you bet! – /амер. разг./ еще бы! конечно! будь уверен!; to bet – держать пари, биться об заклад; быть уверенным в чем-л. ) . Now, look here, and see how we keep up with the day’s doings(итак, смотрите сюда = послушайте , смотрите, как мы идем в ногу со временем: «с событиями дня»; to keep up with – не отставать от /кого-л., чего-л./; быть на одном уровне с, поспевать за /кем-л., чем-л./; doings – дела, поступки; события ) .’

Now lead him up to the phone Closer Get his nose nearer There Now wait No - фото 25

картинка 26 Now lead him up to the phone. Closer. Get his nose nearer. There. Now wait. No; I don’t want that horse. What? No; not at any price. He interferes; and he’s windbroken. Goodbye.’

“ ‘Now, Bunk,’ says the farmer, ‘do you begin to realize that agriculture has had a haircut? You belong in a bygone era. Why, Tom Lawson himself knows better than to try to catch an up-to-date agriculturalist napping. It’s Saturday, the Fourteenth, on the farm, you bet. Now, look here, and see how we keep up with the day’s doings.’

“He shows me a machine on a table with two things for your ears(он показывает мне машинку на столе с двумя штуками для ушей; machine – машина, механизм ) like the penny-in-the-slot affairs(вроде торгового автомата; penny-in-the-slot – торговый автомат; автоматический, включаемый опусканием монеты: «пенни в прорезь»; penny – пенни, пенс /мелкая монета Великобритании = 1/100 фунта стерлингов, до 1971 = 1/240 ф. ст./; /разг. амер./ монета в 1 цент /= 1/100 доллара/; slot – канавка; щель, прорезь /для монеты/; affair – дело; /разг./ штука, штуковина ) . I puts it on and listens(я надеваю ее и слушаю; to put – класть, ставить; to put on – надевать ) . A female voice starts up reading headlines of murders, accidents and other political casualities(женский голос начинает читать заголовки об убийствах, несчастных случаях и о других политических потерях; headline – газетный заголовок; head – голова; заглавный; line – линия; строка; accident – несчастный случай; авария; катастрофа; casualities = casualties – потери в людях, живой силе; урон; casualty – несчастный случай; авария; катастрофа ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array О. Генри читать все книги автора по порядку

Array О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter, автор: Array О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x